Recognizing the right of States to self-defence and participation in peacebuilding and peacekeeping operations, minimal international requirements for control of the arms trade need to be laid down in the treaty and made legally binding. |
С учетом права государств на самооборону и участие в операциях по миростроительству и поддержанию мира в договоре должны быть изложены минимальные международные требования по контролю над торговлей оружием, которые должны быть юридически обязательными. |
Sixty-two trained officers of the Police Support Unit of LNP are entitled to use firearms in accordance with the 2005 use of force policy and the 2006 weapons control policy elaborated jointly by LNP and UNMIL. |
В соответствии с принятой в 2005 году политикой, касающейся применения силы, и принятой в 2006 году политикой по контролю над вооружениями, которые были совместно разработаны Либерийской национальной полицией и МООНЛ, 62 подготовленных сотрудника Группы поддержки Либерийской национальной полиции имеют право на применение огнестрельного оружия. |
Since its establishment in 1952, the Disarmament Commission as the specialized universal deliberating disarmament forum, has been giving valuable and practical recommendations to facilitate negotiations among States to enter into bilateral and multilateral treaties for arms control. |
Со времени своего создания в 1952 году Комиссия по разоружению в качестве специализированного универсального совещательного форума по разоружению выносит ценные и практические рекомендации с целью содействия переговорам между государствами относительно заключения двусторонних и многосторонних договоров по контролю над вооружениями. |
During 2001, training will continue to be provided, as in 2000, to national drug control coordinators from central African States and to selected judges and magistrates from west Africa. |
В 2001 году будет продолжена применявшаяся в 2000 году практика подготовки национальных координаторов деятель-ности по контролю над наркотиками из государств Центральной Африки, а также подготовка отдельных судей и магистратов из Западной Африки. |
13.4 As the focal point for the coordination of action against drug abuse and illicit trafficking within the United Nations system, UNDCP would facilitate and promote implementation of all efforts at international drug control at the subregional, regional and global levels. |
13.4 Являясь координационным центром системы Организации Объединенных Наций в борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, ЮНДКП будет оказывать содействие и поддержку в реализации всех усилий по международному контролю над наркотиками на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
Except for East and South-East Asia, where the general compliance with precursor control measures remained stable over the five reporting periods, all subregions increased their compliance rates in the past 10 years. |
За исключением Восточной и Юго-Восточной Азии, где общий показатель осуществления мер по контролю над прекурсорами оставался неизменным на протяжении всех пяти отчетных периодов, во всех других субрегионах показатели осуществления выросли за последние десять лет. |
Some speakers said that only a legally binding instrument would lead to effective international coordination of efforts to reduce mercury emissions, while another said such an instrument was necessary to ensure the establishment of set targets for emissions control. |
Некоторые выступавшие считали, что только юридически обязательный документ может вести к эффективной международной координации усилий по уменьшению выбросов ртути, в то время как другой представитель заявил, что такой инструмент необходим для обеспечения существования набора целевых заданий по контролю над выбросами. |
In his report, the Secretary-General has highlighted, among other things, the way the United Nations handles armed conflicts, as well as the role the Organization can play in helping control collectively the process of globalization. |
В своем докладе Генеральный секретарь осветил, в частности, то, каким образом действует Организация Объединенных Наций в условиях вооруженных конфликтов, а также роль, которую Организация может играть в содействии коллективному контролю над процессом глобализации. |
The project company could expect that this risk, together with the inflation risk, would be passed on to the end-users or customers of the facility through price increases, although this may not always be possible because of market-related circumstances or price control measures. |
Проектная компания может предполагать, что данный риск, наряду с риском, связанным с инфляцией, будет перенесен на конечных пользователей или потребителей объекта посредством увеличения цены, хотя это не всегда является возможным вследствие обстоятельств, связанных с рыночными условиями или мер по контролю над ценами. |
The network of field offices of UNDCP in Africa has accordingly been strengthened to further improve cooperation with regional and governmental bodies as well as with non-governmental organizations, and to mobilize and support drug control action at the grass-root level. |
В связи с этим была укреплена сеть местных отделений МПКНСООН в Африке в целях дальнейшего укрепления сотрудничества с региональными и государственными органами, а также с неправительственными организациями и в целях мобилизации и поддержки мероприятий по контролю над наркотиками на низовом уровне. |
14.9 During the biennium 1996-1997, operational activities shifted from national to subregional approaches and to multisectoral activities in line with UNDCP's objectives to develop comprehensive and balanced drug control approaches. |
14.9 За двухгодичный период 1996-1997 годов акцент в оперативной деятельности сместился с национальных подходов на субрегиональные и на многосекторальные мероприятия в соответствии с поставленной МПКНСООН целью - выработать всеобъемлющие и сбалансированные подходы к контролю над наркотиками. |
At the 3rd and 4th meetings, on 27 March, the Commission, acting as the preparatory body for the special session of the General Assembly on international drug control, had before it an informal paper containing the draft provisional agenda for its second session. |
На 3-м и 4-м заседаниях 27 марта Комиссия, выступающая в качестве подготовительного органа специальной сессии Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотиками, имела в своем распоряжении неофициальный документ, содержащий проект предварительной повестки дня ее второй сессии. |
Beyond action by the Security Council, the United Nations and the international community can contribute to ending illegal exploitation by promoting national processing of natural resources and national control over the various stages of the value-addition and commercial process. |
Помимо действий Совета Безопасности, Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут способствовать прекращению незаконной эксплуатации природных ресурсов, содействуя национальной разработке природных ресурсов и национальному контролю над различными этапами процесса увеличения доли добавленной стоимости и процесса торговли. |
At the internal level, in addition to national legislation on the importation and possession of firearms, Niger established a national commission on the collection and control of illicit weapons in 1994. |
На внутреннем уровне Нигер, в дополнение к принятию национального закона об импорте огнестрельного оружия и обладании им, создал в 1994 году национальную комиссию по сбору незаконного оружия и по контролю над ним. |
Legislation had been adopted in line with relevant United Nations instruments, and institutional mechanisms had been created, including an inter-ministerial mechanism for ensuring policy coordination and a centralized body for coordinating control activities. |
Было принято законодательство в соответствии с документами Организации Объединенных Наций и были созданы организационные механизмы, включая межминистерский механизм для обеспечения координации политики и централизованный орган для координации деятельности по контролю над наркотиками. |
A ministerial meeting on drug control and cooperation was held in Beijing in 2002 to strengthen the cooperation and coordination between the six States that had signed the memorandum of understanding and to build upon recent achievements. |
В 2002 году в Пекине на министерском уровне было проведено совещание по контролю над наркотиками и вопросам сотрудничества, направленное на укрепление сотрудничества и координации между шестью государствами, подписавшими этот меморандум о договоренности, с учетом уже достигнутых результатов. |
In many cases, there were specialized drug control units in law enforcement agencies, for example, in the police, customs authorities, the coast guard, bureau of investigation, port and airport investigation departments, canine training centres and armed forces. |
Во многих случаях специальные подразделения по контролю над наркотиками входят в состав национальных правоохранительных органов, например таких, как полиция, таможня, береговая охрана, следственное управление, следственные отделы в портах и аэропортах, учебные центры собаководства и вооруженные силы. |
Drug control policies must reduce, not increase, the HIV risk faced by drug abusers, and HIV prevention activities must not inadvertently promote the abuse of drugs. |
Мероприятия по контролю над наркотиками должны понижать, а не повышать риск инфицирования ВИЧ, с которым сталкиваются лица, злоупотребляющие наркотиками, и мероприятия по профилактике ВИЧ не должны способствовать расширению масштабов злоупотребления наркотиками. |
In this context, the Centre took part in the Institute's workshop on understanding and regulating arms control in South Africa, held in Johannesburg, South Africa, in March 2004. |
В этой связи Центр принял участие в семинаре Института по теме изучения и регулирования мер по контролю над вооружениями в Южной Африке, который состоялся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в марте 2004 года. |
Through the assistance provided by the Office on Drugs and Crime, the three international drug control treaties achieved virtually universal adherence, and 104 countries adopted legal or administrative measures to implement them. |
Благодаря содействию со стороны Управления по наркотикам и преступности почти все страны мира присоединились к трем международным договорам по контролю над наркотиками и 104 страны приняли правовые или административные меры по их выполнению. |
Through enhanced interaction with entities of the United Nations system, other intergovernmental organizations, national and international non-governmental organizations and civil society organizations, the role of focal point for all drug control efforts was reinforced and consolidated. |
Благодаря укреплению взаимодействия с подразделением системы Организации Объединенных Наций, другими межправительственными организациями, национальными и международными НПО и организациями гражданского общества была усилена и повышена роль подразделений, отвечающих за координацию всей деятельности по контролю над наркотиками. |
(c) All countries with significant illicit coca bush or opium poppy cultivation were assisted in including alternative development in their comprehensive drug control plans. |
с) Всем странам, в которых имеются крупные незаконные посевы коки или опийного мака, была оказана помощь в деле интеграции программ альтернативного развития в их всеобъемлющие планы по контролю над наркотиками. |
Although advances had been made with regard to women's access to education, the labour market and birth control, there was still a long way to go, and her Government was endeavouring to correct the defects and to promote women's overall advancement. |
Несмотря на достигнутые положительные результаты в области доступа женщин к образованию, рынку труда и контролю над рождаемостью, предстоит еще многое сделать для устранения имеющихся недостатков, и правительство прилагает все усилия для устранения неравенства и содействия всестороннему развитию женщин. |
All national actions in drug control for the next five years would be carried out under the Bahamas National Anti-Drug Plan 2004-2009, which represented a comprehensive multisectoral and balanced approach, enabling the Bahamas to step up its efforts to meet its national and international obligations. |
Все национальные мероприятия по контролю над наркотиками на протяжении следующих пяти лет будут осуществляться согласно Национальному антинаркотическому плану Багамских Островов на 2004-2009 годы, который представляет собой комплексный, многосекторальный и сбалансированный подход, позволяющий Багамским Островам наращивать усилия по выполнению своих национальных и международных обязательств. |
Recent events have inspired demands for new efforts to strengthen the effectiveness of arms control and disarmament agreements, and to revitalize the multilateral disarmament machinery, including the Conference on Disarmament. |
Недавние события вдохновили требования в плане новых усилий с целью повышения эффективности соглашений по контролю над вооружениями и разоружению, а также в плане ревитализации многостороннего разоруженческого механизма, включая Конференцию по разоружению. |