My Government believes that UNDCP is a dynamic institution, working with increased efficacy and strength, and that it should be regarded as the spearhead of international drug control activities. |
По мнению моего правительства, Программа представляет собой динамичную структуру, которая работает с возрастающей напряженностью и эффективностью, и ее надо рассматривать как головную структуру международной деятельности по контролю над наркотиками. |
This participation is strengthened by our ratification of the international Conventions against drugs of 1961, 1971 and 1988, and by bilateral agreements on drug control that we have concluded with interested countries. |
Это участие укрепляется нашей ратификацией международных конвенций против наркотиков 1961, 1971 и 1988 годов и двусторонними соглашениями по контролю над наркотиками, которые мы заключили с заинтересованными странами. |
The primary objectives of that conference will be to assist countries in Asia and the Pacific region to identify the principles and steps necessary to develop balanced drug control strategies and to enhance regional cooperation and networking in the fight against illicit drugs. |
Основной целью этой конференции будет оказание помощи странам Азии и тихоокеанского региона в определении принципов и мер, необходимых для разработки сбалансированных стратегий по контролю над наркотиками и укрепления регионального сотрудничества и обмена информацией в борьбе против незаконных наркотических средств. |
We think that these efforts would be greatly facilitated by the fundamental restructuring of United Nations activities in this area. This was seen, inter alia, in the establishment of its drug control Programme. |
По нашему мнению, этому во многом будет способствовать коренная перестройка деятельности Организации Объединенных Наций в этой сфере, которая, в частности, выразилась в принятии ее Программы по контролю над наркотическими средствами. |
(b) To have in place, in selected subregions, cooperation arrangements that embody a common understanding of and approach to drug control shared by the countries concerned. |
Ь) создании в отдельных субрегионах механизмов сотрудничества, в основе которых лежит взаимопонимание соответствующих стран и применяемый ими общий подход к контролю над наркотиками. |
There is quite a contradiction between saying that we need an Organization adapted to the new challenges and focused on the next century, and then reducing the practical debate simply to cost-cutting and better control of resources. |
Существует довольно серьезное противоречие между заявлением о том, что мы нуждаемся в Организации, приспособленной к новым вызовам и смотрящей в новое столетие, а затем сводить практическую дискуссию исключительно к сокращению расходов и лучшему контролю над ресурсами. |
Modelling and testing of the variables, and the use of GIS, were essential to the success of space programmes in support of drug control programmes. |
Моделирование и проверка переменных величин, а также использование ГИС в значительной степени содействовали успеху космических программ, обеспечивающих мероприятия по контролю над наркотиками. |
Some delegations have said that because the Charter of the United Nations is known to everyone, it is not necessary to refer to it in resolutions on arms control and disarmament. |
Некоторые делегации заявили, что, поскольку Устав Организации Объединенных Наций известен всем, ссылаться на него в резолюциях по контролю над вооружениями и разоружению нет никакой необходимости. |
Mr. Holum warned that the threat of linking the CTBT to a time-bound framework for the elimination of nuclear weapons wears a benign face and masquerades as deep devotion to arms control. |
Г-н Холум высказал предостережение, что угроза увязывания ДВЗИ с определенными временными рамками ликвидации ядерного оружия прячется за благообразной личиной и маскируется под глубокую приверженность контролю над вооружениями. |
As we are all aware, the specific conventional arms control and confidence-building measures agreed upon within OSCE have helped to overcome East-West confrontation and to promote peaceful and cooperative relations between its members. |
Как всем нам известно, согласованные в рамках ОБСЕ конкретные меры по контролю над обычными вооружениями и по укреплению доверия помогли преодолеть конфронтацию между Востоком и Западом и способствовать развитию мирных и партнерских отношений между ее членами. |
UNDCP would not be able to continue its work of providing leadership and coordination to the United Nations system in drug control unless States followed its example within their own borders. |
МПКНСООН не сможет продолжать свою деятельность по общесистемной координации деятельности Организации Объединенных Наций мероприятий по контролю над наркотическими средствами, если государства не будут предпринимать аналогичные усилия в пределах своих границ. |
She hoped that the proposed special session of the General Assembly in 1998 on international drug control would make it possible to strengthen international cooperation and bolster financial support for alternative-development programmes. |
Стоит надеяться, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотиками, которую предлагается созвать в 1998 году, позволит укрепить международное сотрудничество и расширить финансовую поддержку программ альтернативного развития. |
By presidential decree, the State Commission responsible for drug control and attached to the Government has already been created, and the Kyrgyz organization affiliated with the international association for the battle against drug abuse and drug traffic is now in operation. |
Указом президента уже создана и придана правительству государственная комиссия по контролю над наркотическими средствами; приступила к выполнению своих функций киргизская организация, являющаяся филиалом международной ассоциации по борьбе со злоупотреблением и торговлей наркотиками. |
It is our sincere hope that through the special meetings, more Member States will accede to and ratify the 1988 Convention and that multilateral cooperation on narcotics control will subsequently be strengthened. |
Мы искренне надеемся, что благодаря этим специальным заседаниям больше государств-членов присоединятся к Конвенции 1988 года и ратифицируют ее и что это приведет к укреплению многостороннего сотрудничества по контролю над наркотиками. |
Australia hoped that the various bodies of the United Nations system whose work touched on drug control, together with relevant regional and non-governmental organizations, would play a prominent role in the special session. |
Австралия надеется на то, что различные органы системы Организации Объединенных Наций, работа которых имеет отношение к контролю над наркотическими средствами, вместе с соответствующими региональными и неправительственными организациями будут играть в ходе специальной сессии особую роль. |
He therefore appealed to the international community to assist in the implementation of a declaration and plan of action for drug control adopted under the auspices of the Organization of African Unity (OAU). |
Поэтому оратор обращается к международному сообществу с призывом помочь в осуществлении декларации и плана действий по контролю над наркотиками, принятых под эгидой Организации африканского единства. |
The Council of Ministers of OAU had recently adopted a plan of action for drug control and had called upon member States to create national focal points to coordinate the activities of the relevant governmental agencies and non-governmental organizations. |
Совет министров ОАЕ принял недавно план действий по контролю над наркотиками и призвал государства-члены создать национальные центры по координации деятельности соответствующих правительственных ведомств и неправительственных организаций. |
In response to a question from Mrs. MESDOUA (Algeria) concerning intergovernmental control of drugs, he said that the matter was, again, highly political, and dependent on the will of Member States. |
В ответ на вопрос г-жи МЕСДУА (Алжир) относительно межправительственной деятельности по контролю над наркотиками он говорит, что этот вопрос опять-таки имеет сугубо политический характер и его решение зависит от воли государств-членов. |
China supported the convening of a special session of the General Assembly on international drug control, which should set forth clear strategic goals and measures giving impetus to the worldwide efforts to counter the drug problem. |
Китай приветствует идею созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной международному контролю над наркотиками, в ходе которой следует четко определить стратегические цели и меры, которые придадут импульс глобальным усилиям по борьбе с проблемой наркотиков. |
The Chinese Government accorded high priority to drug control and was earnestly implementing the Global Programme of Action by prohibiting illicit trafficking, cultivation and consumption and attacking the root causes of drug abuse. |
Правительство Китая придает самое приоритетное значение контролю над наркотиками и в духе доброй воли осуществляет Всемирную программу действий, запретив незаконный оборот, выращивание и потребление наркотиков и стремясь устранить коренные причины злоупотребления ими. |
Hungary had expressed its support for the convening of a special session of the General Assembly on international drug control, and was prepared to examine any proposal intended to make those efforts successful. |
Венгрия выразила свою поддержку идеи созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной международному контролю над наркотиками, и готова рассмотреть любые предложения, нацеленные на достижение успеха в этих усилиях. |
We urge the countries that manufacture and sell arms to impose stricter arms control measures and provide assistance to vulnerable States to reduce this threat and increase the latters' capability to combat such illegal activity. |
Мы призываем страны, которые производят и продают оружие, ввести более строгие меры по контролю над оружием и оказать помощь уязвимым государствам для уменьшения этой угрозы и увеличения их возможностей в борьбе с этим незаконным видом деятельности. |
The effort of the United Nations in combating the trafficking and sale of illicit drugs cannot succeed unless the international community lends it its full support through improved and effective international cooperation in drug control. |
Усилия Организации Объединенных Наций в борьбе с незаконным оборотом и сбытом наркотических средств не смогут увенчаться успехом, если международное сообщество не окажет полную поддержку более сбалансированному и эффективному международному сотрудничеству в подходе к контролю над наркотическими средствами. |
Recognizing the dangers of increased international criminal activity in the region, Antigua and Barbuda is working with its neighbours and expects to receive additional assistance from bilateral and multilateral sources to initiate a national drug and money-laundering control policy. |
Признавая угрозу все более активной международной преступной деятельности в регионе, Антигуа и Барбуда сотрудничает со своими соседями и надеется получить дополнительную помощь из двусторонних и многосторонних источников для проведения национальной политики по контролю над наркотиками и "отмыванием денег". |
Pilot projects for fluorosis control have been started in the states of Andhra Pradesh, Haryana, Rajasthan, Punjab and Gujarat, where incidences of fluorosis have been reported. |
Экспериментальные проекты по контролю над флюорозом начаты в штатах Андхра-Прадеш, Хариана, Раджастан, Пенджаб и Гуджарат, где были отмечены случаи флюороза. |