Unilateral, bilateral, and other multilateral arms control and disarmament efforts have far outpaced the CD in recent years, which has led many to question the body's legitimacy. |
Односторонние, двусторонние и другие многосторонние усилия по контролю над вооружениями и разоружению намного обогнали КР в последние годы, что побуждает многих задаваться вопросом о легитимности этого органа. |
Nevertheless, States should take into consideration the ideas that it contains in their sovereign exercise of designing verification measures as part of disarmament and arms control agreements, in keeping with the respective characteristics and provisions of those agreements. |
Вместе с тем государствам следует учитывать сформулированные в нем идеи в процессе суверенной разработки методов контроля в рамках соглашений по разоружению и контролю над вооружениями в зависимости от их особенностей и характера. |
The Spanish Government shares the opinion that disarmament, non-proliferation and arms control agreements, and confidence- and security-building measures should be endowed with the necessary mechanisms to ensure verification of compliance with the obligations assumed. |
Правительство Испании разделяет мнение о том, что в соглашениях по разоружению, нераспространению, контролю над вооружениями и мерам по укреплению доверия и безопасности должны предусматриваться необходимые инструменты для обеспечения контроля за соблюдением принятых обязательств. |
Hence we welcome the adoption of resolution 64/265, which calls for a high-level plenary meeting of the General Assembly next September to address the prevention and control of non-communicable diseases. |
Поэтому мы приветствуем принятие резолюции 64/265, в которой содержится призыв к проведению в сентябре будущего года пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня для обсуждения мер по профилактике незаразных заболеваний и контролю над ними. |
Ensure access of women to education and control of resources with a view to promptly eliminating inequality between men and women (Mexico); |
Обеспечить доступ женщин к образованию и контролю над ресурсами в целях скорейшей ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами (Мексика). |
Since 2006, Bonn International Center for Conversion has delivered targeted capacity-building courses on small arms control and disarmament, demobilization and reintegration for the Government of Southern Sudan and members of its civil society. |
В 2006 году Боннский международный центр по вопросам конверсии организовал целевые курсы по созданию потенциала, посвященные контролю над стрелковым оружием, разоружению, демобилизации и реинтеграции, для правительства Южного Судана и членов гражданского общества страны. |
In India, the Government has actively involved civil society in the war against HIV/AIDS, with 764 non-governmental organizations enlisted by the national AIDS control programme to deliver targeted interventions. |
В Индии правительство привлекает гражданское общество к активному участию в войне с ВИЧ/СПИДом; в национальной программе по контролю над СПИДом участвуют 764 неправительственные организации, которые занимаются работой по осуществлению целенаправленных мер. |
Not 10 days after the visit of the Executive Director of UNODC on 10 and 11 January 2008, the President of Turkmenistan issued a decree establishing the drug control agency. |
Менее чем через 10 дней после визита Директора-исполнителя ЮНОДК 10 и 11 января 2008 года президент Туркменистана издал указ об учреждении агентства по контролю над наркотиками. |
Strengthening Common Market of the South (MERCOSUR) alliances in citizen security, violence prevention and firearms control (preparatory assistance) |
Укрепление объединений по защите безопасности граждан, профилактике насилия и контролю над огнестрельным оружием в странах Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) (помощь на подготовительном этапе) |
Those documents formed the general framework for drug control worldwide and played a unique role in coordinating the efforts of Member States to achieve the goals set at the twentieth special session. |
Эти документы стали общей основой для деятельности по контролю над наркотиками во всем мире и играли исключительно важную роль в координации усилий государств-членов, направленных на достижение целей, поставленных на двадцатой специальной сессии. |
Requests Member States to ensure that channels of communication among them are effective and efficient for exchanging information that may prove useful in drug control efforts; |
З. просит государства-члены обеспечить эффективность и действенность каналов связи между ними для обмена информацией, которая способствовала бы осуществлению усилий по контролю над наркотиками; |
China reported that its narcotics control authority, in cooperation with Afghan and Pakistan law enforcement authorities, successfully investigated several drug smuggling cases in the Golden Crescent area in 2007 by employing the technique of controlled delivery. |
Китай сообщил, что его агентство по контролю над наркотиками в сотрудничестве с правоохранительными органами Афганистана и Пакистана при использовании метода контролируемых поставок провело в 2007 году ряд успешных расследований по делам о контрабанде наркотиков в районе Золотого полумесяца. |
At the same time, the major nuclear Powers need to demonstrate that their commitment to nuclear disarmament will not lag behind non-proliferation and arms control measures or the need to prevent new areas of an arms race, such as in outer space. |
В то же время главные ядерные державы должны доказать, что, заявив о своей приверженности ядерному разоружению, они также будут уделять внимание мерам по обеспечению нераспространения, контролю над вооружениями и предотвращению гонки вооружений в новых сферах, таких как космическое пространство. |
In addition, those States that arrogate to themselves the right to define their approach towards arms control and disarmament issues based on their national security assessments conveniently disregard the same right of other States. |
Кроме того, государства, которые присваивают себе право определять подход к контролю над вооружениями и решению проблем разоружения на основании собственных оценок национальной безопасности с легкостью отказывают в этом же праве другим государствам. |
As one of the world's largest producers of licit opium, India pursued balanced drug control measures to ensure that supply and demand for genuine medical and scientific purposes was maintained without proliferation of manufacturing. |
Будучи одним из крупнейших мировых производителей легального опиума, Индия осуществляет сбалансированные меры по контролю над наркотическими средствами, с тем чтобы поддерживать равновесие между спросом и предложением на наркотические средства для чисто медицинских и научно-исследовательских целей без расширения их производства. |
To effectively address the serious trafficking in precursors and curtail ATS manufacture in the region, national chemical control authorities and front-line law enforcement personnel need to be better informed and trained. |
Для того чтобы эффективно решить серьезную проблему масштабного незаконного оборота прекурсоров и сократить изготовление САР в регионе, национальные органы по контролю над химическими веществами и оперативный персонал правоохранительных органов должны повысить свой уровень информированности и профессиональной подготовки. |
UNODC has focused its major efforts on its role as a catalyst in fostering stronger political commitment and increased support for alternative development programmes on the part of national drug control agencies, which is seen as a core function of its mandate. |
ЮНОДК сосредоточивает основные усилия на своей роли как катализатора в принятии национальными органами по контролю над наркотиками более серьезных политических обязательств и усилении поддержки программ альтернативного развития, что рассматривается в качестве основной задачи, предусмотренной его мандатом. |
We committed our two countries to achieving a nuclear free world, while recognizing that this long-term goal will require a new emphasis on arms control and conflict resolution measures, and their full implementation by all concerned nations. |
Мы заявили о приверженности наших стран цели достижения мира, свободного от ядерного оружия, признавая, что эта долгосрочная задача потребует придания особой значимости мерам по контролю над вооружениями и урегулированию конфликтов и их выполнения в полном объеме всеми заинтересованными государствами. |
The general principles that should be taken into account when drafting regional and subregional agreements on conventional arms control are as follows: |
Общими принципами, которые необходимо принимать во внимание при разработке соглашений по контролю над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях, являются: |
Addressing the underlying causes of conflicts such hegemony, domination, foreign occupation, economic disparity and racial discrimination will create an environment of trust and security which is essential for the success of arms control and disarmament measures. |
Устранение причин конфликтов, таких, например, как гегемония, господство, иностранная оккупация, экономическое неравенство и расовая дискриминация, создаст условия для доверия и безопасности, что крайне важно для успешного осуществления мер по контролю над вооружениями и разоружению. |
Nicaragua therefore considers it essential to promote the universalization, transparent application and compliance with international agreements on arms control, in particular the commitments undertaken by Member States under the various international conventions and treaties on disarmament and counter-terrorism. |
В связи с этим Никарагуа считает необходимым оказывать содействие приданию универсального характера международным соглашениям по контролю над вооружениями и их транспарентному применению и соблюдению, в частности выполнению обязательств, принятых государствами-членами в соответствии с международными конвенциями и договорами о разоружении и борьбе с терроризмом. |
The international UN program on the drugs control defines the following stages of the illegal activities related to drugs: |
В Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками определяются следующие стадии незаконной деятельности, связанной с наркотиками. |
They are, however, important for the creation of a climate conducive to arms control and disarmament, and that will be the case only if they are applied in all regions in a comprehensive balanced manner. |
Тем не менее они важны для создания климата, благоприятствующего контролю над вооружениями и разоружению, но это произойдет лишь в том случае, если они будут осуществляться во всех регионах всеобъемлющим и сбалансированным образом. |
Two new laws concerning decriminalization of certain categories of offences had been drafted as a result of the Programme's support of Government efforts in the area of drug control. |
В результате поддержки, оказанной этой программой усилиям правительства по контролю над наркотическими средствами, были подготовлены два новых законопроекта об отмене уголовного преследования некоторых видов правонарушений. |
The Frente Polisario should not rejoice either, for as the impasse continues, the international community unavoidably grows more accustomed to Moroccan control over Western Sahara. |
Фронту ПОЛИСАРИО также особо нечему радоваться, поскольку с сохранением тупиковой ситуации международное сообщество неизбежно все больше и больше привыкает к марокканскому контролю над Западной Сахарой. |