Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контролю над

Примеры в контексте "Control - Контролю над"

Примеры: Control - Контролю над
The present report delineates the impact of United Nations reform measures on drug control activities and provides examples of collaborative activities being undertaken in this area by United Nations entities. В настоящем докладе рассматриваются последствия мер по реформе Организации Объединенных Наций для деятельности по контролю над наркотиками и приводятся примеры совместных мероприятий, осуществляемых в этой области различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
States with illicit drug cultivation should develop national strategies, taking into account, if appropriate, existing drug control master plans, to implement the provisions of the 1961 Convention and article 14 of the 1988 Convention regarding the reduction and elimination of drug crops. Государствам, в которых незаконно культивируются наркотикосодержащие растения, следует разработать национальные стратегии выполнения положений Конвенции 1961 года и статьи 14 Конвенции 1988 года в отношении сокращения и ликвидации посевов наркотикосодержащих культур, принимая во внимание в соответствующих случаях существующие генеральные планы по контролю над наркотиками.
None of the frameworks assessed Governments' capacities to manage drug control activities or the scope for countries to assume greater responsibility in the fight against drug abuse. Ни в одной из схем не дается оценка имеющихся у правительств возможностей управлять мероприятиями по контролю над наркотическими средствами или имеющихся у стран возможностей обеспечить большую ответственность в борьбе против злоупотребления наркотическими средствами.
While arms control has traditionally focused on conventional arms and weapons of mass destruction, the devastation wrought by the proliferation of light weapons and small arms on socio-economic development generally, and specifically in the reconstruction of post-conflict societies, can no longer be ignored. Хотя в центре усилий по контролю над вооружениями традиционно были обычное оружие и оружие массового уничтожения, больше нельзя уже игнорировать опустошительные последствия распространения легких вооружений и стрелкового оружия для социально-экономического развития в целом и постконфликтного восстановления обществ в частности.
The fourth element is massive support for the United Nations, in particular for the drug control bodies, as the indispensable Organization whose role is essential to our ongoing struggle against the abuse and illicit production of drugs and related criminal activities. Четвертым элементом является обеспечение широкой поддержки Организации Объединенных Наций, в частности органам по контролю над наркотиками в качестве незаменимой Организации, которая играет исключительно важную роль в нашей непрерывной борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и связанной с этим преступной деятельностью.
The Secretary-General is gratified by the many comments that have been made expressing appreciation for his determination to give a higher profile to the work of the United Nations on drug control and crime prevention, including terrorism, money laundering and trafficking in women and children. Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает многие высказывания с выражением признательности за его решимость шире пропагандировать деятельность Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и борьбе с преступностью, включая деятельность, касающуюся терроризма, "отмывания" денег и торговли женщинами и детьми.
I should also note that we regret that the working group on arms control and regional security, to which we have also contributed Australian expertise, is currently in abeyance. Я хотел бы также отметить, что остается сожалеть, что деятельность рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, для которой мы также предоставили услуги австралийских экспертов, сейчас приостановлена.
The Union calls in particular upon the Bosnian Serb side to continue full contacts and cooperation with the Implementation Force (IFOR) and the High Representative and to ensure its participation in all joint commissions, as well as in the Vienna negotiations on subregional arms control. Европейский союз призывает, в частности боснийско-сербскую сторону, продолжать всесторонние контакты и сотрудничество с Силами по выполнению Соглашения (СВС) и Высоким представителем и обеспечить ее участие во всех совместных комиссиях, а также в венских переговорах по контролю над вооружениями в субрегионе.
Provided that there is consensus among the parties to the Convention, the special session of the General Assembly on international drug control, to be held in 1998, may wish to make use of its plenipotentiary powers to adopt amendments to the 1971 Convention. На своей специальной сессии по международному контролю над наркотиками, которая должна состояться в 1998 году, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает воспользоваться своими чрезвычайными полномочиями для внесения поправок в Конвенцию 1971 года при условии достижения сторонами этой Конвенции соответствующего консенсуса.
Parties to the 1988 Convention should consider clarifications of and technical amendments to the Convention, where such were deemed of special relevance to the control of ATS precursors. Сторонам Конвенции 1988 года следует изучить возможность уточнения положений Конвенции и внесения в них технических поправок, если, как считается, такие уточнения и поправки имеют непосредственное отношение к контролю над прекурсорами САР.
It is proposed to reclassify from P-3 to P-4 the post of the Chief of the Staff Administration Unit, whose responsibilities have increased with the transfer of various services from UNIDO to the United Nations and the expansion of the drug control programme. Предлагается реклассифицировать в сторону повышения с уровня С-З до уровня С-4 должность начальника Административно-кадровой группы в связи с расширением функций в результате передачи Организации Объединенных Наций различных услуг, ранее предоставлявшихся ЮНИДО, и расширением программы по контролю над наркотиками.
It is rather an effort to reflect the considerable range of drug control work within the system, including both activities undertaken by agencies on their own and activities with which UNDCP is associated. Скорее этот документ является попыткой отразить широкие масштабы работы по контролю над наркотиками в рамках системы, включая как мероприятия, проводимые учреждениями самостоятельно, так и мероприятия, в которых участвует ЮНДКП.
This will be accomplished through advocacy, studies and publications on the issue, encouraging the involvement in drug control of civil society and non-governmental organizations, and the organization of high-profile thematic events. Эта задача будет выполняться посредством пропагандистской деятельности, проведения исследований и издания публикаций по этой проблеме, привлечения всего общества и неправительственных организаций к деятельности по контролю над наркотиками и организации тематических мероприятий, базирующихся на непримиримой позиции в этих вопросах.
The Commission may wish to consider the feedback that it wishes to give to States parties to the international drug control treaties that consistently fail to provide the Secretariat with the information requested. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о своей ответной реакции, которую она, возможно, пожелает препроводить государствам - членам международных договоров по контролю над наркотиками, упорно не представляющим в Секретариат требуемую информацию.
The OSCE has universal membership in the region and a strong set of common commitments in terms of the human dimension or human rights, economic cooperation and security issues, and it is active in arms control and disarmament. ОБСЕ имеет всеобъемлющий характер и имеет обширный пакет общих обязательств в том, что касается человеческого измерения или прав человека, экономического сотрудничества и вопросов безопасности, она также принимает активное участие в деятельности по контролю над вооружениями и разоружению.
The United States is of course fully committed to securing that peace, and believes that arms control measures in the region will be taken in due course and in a manner that is consistent with their relevance in the peace process. Вне сомнения, Соединенные Штаты полностью привержены делу достижения такого мира и считают, что меры по контролю над вооружениями в регионе будут приняты в соответствующее время и таким образом, который согласовывался бы с их уместностью в мирном процессе.
The steps taken in the recent past, including the announcement by the two major nuclear-weapon States on 21 March 1997 of a reduction in their nuclear arsenals, and the signing of a set of arms control agreements in September, have to be acknowledged as positive developments. Шаги, предпринятые в последнее время, в том числе заявление двух крупнейших ядерных государств от 21 марта 1997 года о сокращении ими своих ядерных арсеналов и подписание ряда соглашений по контролю над вооружениями в сентябре, должны быть признаны как позитивные события.
In Western Europe, the Maastricht Treaty, which had entered into force in November 1993, had prepared the way for an integrated approach to drug control in Europe and the adoption of specific provisions in the field. Что касается Западной Европы, то Маастрихтский договор, вступивший в силу в ноябре 1993 года, открыл возможности для применения комплексного подхода к контролю над наркотиками в Европе и для принятия конкретных нормативных положений в этой области.
Our positions on arms control and security issues, as well as our support for the eventual establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, will be described at length in our statement during the general debate of the Committee. Наши позиции по контролю над вооружениями и вопросам безопасности, а также наша поддержка создания, в конечном счете, на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, будут подробно изложены в нашем заявлении в ходе общих прений в Комитете.
However, drug control activities must be adequately financed, and the ability of UNDCP to have an impact on drug abuse and trafficking worldwide is strongly correlated with the level of contributions made to the Fund of UNDCP, which finances nearly 90 per cent of its activities. Однако деятельность по контролю над наркотиками должна надлежащим образом финансироваться, а способность ЮНДКП оказывать воздействие на решение проблем злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотиков во всем мире тесно связана с размером взносов, поступающих в Фонд ЮНДКП, который финансирует около 90 процентов ее мероприятий.
Regarding follow-up to the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development, by adopting the balanced approach for drug control his country was on track for eradication of poppy cultivation by 2006. Что касается хода осуществления Плана действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконных наркотических культур и содействия альтернативному развитию, то его страна, проводя в жизнь сбалансированные мероприятия по контролю над наркотиками, ставит перед собой цель искоренения выращивания опийного мака к 2006 году.
Strengthening of national laws and administrative procedures on the control of small arms and, in particular, the laws regarding the possession, use and transfer of such arms; укрепление внутригосударственных законов и административных процедур по контролю над стрелковым оружием и, в частности, законов, касающихся владения, применения и передачи такого оружия;
In Cambodia, the Royal Government has developed a number of programmes ranging from law enforcement on arms control to the Weapons for Development programme, which have successfully led to the seizure and destruction of more than 200,000 small arms and light weapons. Королевское правительство Камбоджи разработало ряд программ - от обеспечения соблюдения законов по контролю над вооружениями до отказа от оружия в интересах развития, в рамках которых было успешно конфисковано и уничтожено свыше 200000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений.
With the experience gained from the drafting of that legislation, it was recommending that the General Assembly should include in the agenda of its special session on international drug control the question of the harmonization of internal legislation on money-laundering. Опираясь на собственный опыт в этой области, Бразилия призывает Генеральную Ассамблею включить в повестку дня специальной сессии, которая будет посвящена международному контролю над наркотическими средствами, вопрос согласования внутренних законодательных норм, имеющих отношение к этому вопросу.
The observer for MOSOP stated that the Ogoni people were excluded from decisions that concerned them, were underrepresented in State institutions, particularly the senate, and that any measure of control over their land and resources had been denied. Наблюдатель от МОСОП заявил, что народ огони исключен из процесса принятия решений, которые его касаются, недопредставлен в государственных учреждениях, особенно в сенате, и что ему отказывают в любой мере по контролю над своей землей и ресурсами.