The General Assembly, in its resolution 46/104 of 16 December 1991, requested the Executive Director of UNDCP "to coordinate and provide leadership for all United Nations drug control activities". |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/104 от 16 декабря 1991 года просила Директора-исполнителя ПКНСООН координировать и обеспечивать руководство для всех мероприятий Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками. |
Yet, even on the assumption that Putin has no plans to nationalize key natural resource companies, he clearly desires strong state control over these "commanding heights" of the economy. |
И все же, даже при условии, что у Путина нет планов национализировать ключевые компании по разработке природных ресурсов, он явно стремится к сильному государственному контролю над этими "командными высотами" экономики. |
The center for disease control says that men's violence against women is at epidemic proportions, is the number one health concern for women in this country and abroad. |
Центр по контролю над распространением заболеваний говорит, что проблема насилия над женщинами приобрела масштаб эпидемии и является главной угрозой здоровью женщин в нашей стране и за рубежом. |
As the range of participating agencies now includes the international financial institutions, greater association with such institutions is a high priority for UNDCP in the context of sustainable drug control initiatives, especially in the field of alternative development. |
Поскольку к числу учреждений-участников в настоящее время относятся международные финансовые учреждения, более широкое сотрудничество с такими учреждениями является одной из самых приоритетных задач ПКНСООН в контексте инициатив по устойчивому контролю над наркотиками, в частности в области альтернативного развития. |
The center for disease control says that men's violence against women is at epidemic proportions, is the number one health concern for women in this country and abroad. |
Центр по контролю над распространением заболеваний говорит, что проблема насилия над женщинами приобрела масштаб эпидемии и является главной угрозой здоровью женщин в нашей стране и за рубежом. |
Austria would welcome a decision of the Budapest CSCE Summit on the concept for negotiations on arms control, disarmament as well as confidence- and security-building in South Eastern Europe. |
Австрия приветствовала бы принятие на Будапештской встрече СБСЕ на высшем уровне решения в отношении концепции переговоров по контролю над вооружениями, разоружению, а также укреплению доверия и безопасности в Юго-Восточной Европе. |
United Nations drug control activities were documented on video through the Department's "UN in Action" programme, which was broadcast on CNN prior to the General Assembly meetings. |
Мероприятия Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами записывались на видеокассеты в рамках программы Департамента "ООН в действии", которые транслировались по "Си-Эн-Эн" перед началом заседаний Генеральной Ассамблеи. |
They emphasize the importance of the early ratification and implementation by the States concerned of all international and regional arms control arrangements, especially the Strategic Arms Reduction Talks and the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
Они подчеркивают важность скорейшей ратификации и осуществления соответствующими государствами всех международных и региональных соглашений по контролю над вооружениями, особенно договоров о сокращении стратегических наступательных вооружений и об обычных вооруженных силах в Европе. |
The first meeting of ministers responsible for coordination of drug control activities among members of the Economic Community of West African States took place at Abidjan from 21 to 25 June 1993. |
С 21 по 25 июня 1993 года в Абиджане состоялось первое совещание министров, отвечающих за координацию деятельности по контролю над наркотиками в государствах - членах Экономического сообщества западно-африканских государств. |
An information kit on United Nations drug control activities, with the Decade featured prominently on the cover, was distributed in English, French and Spanish to journalists, representatives of non-governmental organizations and the public. |
Среди журналистов, представителей неправительственных организаций и населения распространялись комплекты информационных материалов о деятельности Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками на английском, французском и испанском языках, на обложке которых была помещена информация о Десятилетии. |
We believe that enhancing transparency and openness in arms transactions and national arms control policies is a valuable confidence-building measure and an important first step in coping with the issue of international arms transfers. |
Мы считаем, что повышение уровня транспарентности и открытости в сфере торговли оружием и национальной политике по контролю над вооружениями является существенной мерой укрепления доверия и важным шагом вперед в вопросе о международных поставках вооружений. |
As the Assembly is aware, over time Canada has been a strong and constant supporter of the discussions at the multilateral level in the Conference on Disarmament on issues relating to arms control in outer space. |
Как известно Ассамблее, на протяжении долгого времени Канада всегда была серьезным и постоянным сторонником обсуждений на многостороннем уровне на Конференции по разоружению вопросов, относящихся к контролю над вооружениями в космосе. |
The Government had set up a national policy on drug trafficking, money-laundering and advance fee fraud and had established an inter-ministerial committee on drug control, which was designed to counter narcotics operations and promote inter-agency cooperation. |
Правительство разработало национальную политику по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, "отмыванием" денег и махинациями, связанными с выплатой вознаграждения авансом, а также учредило межминистерский комитет по контролю над наркотическими средствами, который призван пресекать операции с наркотиками и содействовать межучрежденческому сотрудничеству. |
Given the absence of effective control methods, illegal drug trafficking endangered State security, as well as the health and well-being of the entire nation. |
Отсутствие эффективных мер по контролю над наркотиками приводит к тому, что незаконный оборот наркотических средств превращается в угрозу для государственной безопасности, здоровья и благополучия нации. |
My delegation will avail itself of an early opportunity to make a detailed presentation on a possible approach to Conventional arms control which we hope will be actively pursued by this Conference. |
Моя делегация намерена, при первой же возможности, детально изложить свои мнения относительно возможного подхода к контролю над обычными вооружениями, которым, как мы надеемся, будет активно заниматься наша Конференция. |
Today we are seeing not only difficulty in ratifying even modest arms control agreements that were once put enthusiastically before this body, but also the continuation of efforts to improve the performance of nuclear weapons. |
Сегодня же мы оказываемся свидетелями не только существующих трудностей с ратификацией пусть даже тех скромных соглашений по контролю над вооружениями, которые в свое время с таким энтузиазмом представлялись на нашем форуме, но и продолжения качественных усилий по повышению эффективности ядерных вооружений. |
Within its short independent history, the Slovak Republic has repeatedly proved its approach to the arms control and disarmament agenda within different international bodies, be it the United Nations, OSCE or NACC. |
За свою краткую самостоятельную историю Словацкая Республика неоднократно демонстрировала свой подход к контролю над вооружениями и разоруженческой проблематике на разных международных форумах - будь то в ООН, ОБСЕ или в САСС. |
Secondly, because of the ongoing deadlock it is for the first time since a few years that the Conference is not devoting any attention to conventional arms control and disarmament. |
Во-вторых, из-за сохраняющейся тупиковой ситуации Конференция впервые за несколько лет не уделяет никакого внимания контролю над обычными вооружениями и разоружению. |
In view of the recent positive developments within the ongoing peace process in the region, we are hopeful that the multilateral negotiations will soon lead to effective and verifiable arms control agreements between the States of the region. |
Ввиду недавних позитивных событий в рамках происходящего в регионе мирного процесса мы преисполнены надежды, что многосторонние переговоры в скором времени приведут к эффективным и контролируемым соглашениям между государствами региона по контролю над вооружениями. |
We believe that effective verification of arms control and disarmament agreements is an indispensable component of, and precondition for, confidence that agreements concluded in good faith are indeed scrupulously complied with by all States concerned. |
Мы считаем, что эффективная проверка соглашений по контролю над вооружениями и разоружению является неотъемлемым компонентом, необходимым для уверенности в том, что добросовестно заключенные соглашения действительно скрупулезно выполняются всеми заинтересованными государствами. |
The Czech Republic considers the Conference on Disarmament to be the most important multilateral forum for negotiating and working out international legally binding instruments on arms control and disarmament. |
Чешская Республика считает Конференцию по разоружению самым важным многосторонним форумом для ведения переговоров и разработки обязательных в правовом отношении документов по контролю над вооружениями и разоружению. |
We believe, however, that any approach to the control of armaments must be such that it does not exacerbate instability and conflict, but on the contrary promotes stability and peace. |
Однако мы считаем, что любой подход к контролю над вооружениями должен быть таким, чтобы не усугублять нестабильность и конфликты, а наоборот, способствовать стабильности и миру. |
The Philippine delegation wishes to stress that any further nuclear testing is inimical to the promotion of the kind of international climate we need in order to promote further nuclear arms control and disarmament. |
Делегация Филиппин желает подчеркнуть, что любые дальнейшие ядерные испытания наносят вред делу создания такого международного климата, который нам необходим для дальнейшего содействия контролю над ядерными вооружениями и разоружению. |
While efforts have been made to ensure that the information presented is comprehensive, it must be recalled that not all countries formulating national drug control plans with their own resources keep UNDCP informed of their action. |
Следует отметить, что, несмотря на усилия, предпринимаемые для представления всеобъемлющей информации, не все страны, составляющие национальные планы по контролю над наркотиками на основе своих собственных ресурсов, информируют ЮНДКП о своих действиях. |
The paper, which developed from discussions between the Executive Director of UNDCP and the Administrator of UNDP, is intended to encourage the coordination of drug control with the work of development-oriented organizations. |
Этот документ, который был разработан на основе обсуждения между Директором-исполнителем ПКНСООН и Администратором ПРООН, имеет целью содействие координации деятельности по контролю над наркотиками с деятельностью организаций, занимающихся вопросами развития. |