| In addition, export control measures could seek to facilitate bona fide access to high technology and to prevent the diversion of technology to weapons proliferation. | Кроме того, мероприятия по контролю над экспортом могут сами по себе привести к расширению доступа к высоким технологиям и препятствовать тому, чтобы внедрение технологии не способствовало распространению вооружений. |
| Radioactive waste dumping practices could not be regulated by arms control measures and were more appropriately dealt with in forums where environmental and public safety issues were addressed. | Практика сброса радиоактивных отходов не может регулироваться мерами по контролю над вооружениями, и вопрос о ней более уместно рассматривать на тех форумах, которые связаны с проблемами экологии и безопасности населения. |
| My delegation also accords high priority to the need for allocating the necessary financial, personnel and other resources for drug control activities within the United Nations system. | Моя делегация придает также приоритетное значение необходимости выделения соответствующих финансовых, людских и других ресурсов на деятельность по контролю над наркотиками в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Another reason for the inadequacy of our drug control measures is that the national drug menace is linked to the international drug situation. | Другая причина в неадекватности наших мер контролю над наркотиками состоит в том, что национальная угроза наркотиков связана с международным положением в области наркотиков. |
| Among the arms control measures now under discussion is an agreement on a complete ban on any kind of nuclear explosive testing. | Одной из мер по контролю над вооружениями, которые сейчас обсуждаются, является соглашение по полному запрещению всех видов испытательных ядерных взрывов. |
| The United Nations now has a focal point for its illicit drug control efforts and an organization with the necessary status to provide effective leadership to that effort. | Сейчас Организация Объединенных Наций располагает центром для координации своих усилий по контролю над незаконным оборотом наркотиков и организацией с необходимым статусом по обеспечению эффективного руководства этими усилиями. |
| Such a national, subregional and interregional structure could, in my view, serve as one model for the promotion of international drug control. | Подобные национальные, субрегиональные и межрегиональные структуры могут, по моему мнению, служить в качестве модели для содействия международному контролю над наркотическими средствами. |
| The conference could promote conventional arms control and ease tensions, inter alia, through the following: | Конференция могла бы содействовать контролю над обычными вооружениями и ослаблению напряженности, в частности, благодаря следующим шагам: |
| Belarus advocates the continued implementation of all treaties on disarmament and arms control and the conclusion of new agreements, including regional ones. | Беларусь выступает за дальнейшее осуществление всех договоров по разоружению и контролю над вооружениями, заключение новых соглашений, в том числе и региональных. |
| It has been, unbelievably, characterized as a strategy of failure, a threat to disarmament, as something which overturns arms control efforts. | Просто не верится, что ее характеризуют как бесперспективную стратегию, угрозу разоружению и как нечто, способное подорвать усилия по контролю над вооружениями. |
| A CTBT shorn of its disarmament context will be only an arms control treaty designed to perpetuate reliance on nuclear weapons by those countries who have concluded extensive testing programmes. | ДВЗИ, будучи лишен своего разоруженческого контекста, станет лишь договором по контролю над вооружениями, рассчитанным на то, чтобы увековечить опору на ядерное оружие со стороны тех стран, которые завершили обширные испытательные программы. |
| From very early on, UNDCP had been able to reach an understanding with Member States on priority directions in international drug control. | З. МПКНСООН за короткий срок сумела договориться с государствами-членами в отношении приоритетных направлений международной деятельности по контролю над наркотическими средствами. |
| Lastly, Kazakstan supported the convening of a special session of the General Assembly on international drug control, which should make it possible to fund the mechanisms for international cooperation in that field. | Наконец, Казахстан поддерживает идею созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотиками, которая должна обеспечить возможности для финансирования механизмов международного сотрудничества в этой области. |
| I turn now to the growing role of the IAEA to help prevent a further spread of nuclear weapons and to verify nuclear arms control and disarmament agreements. | Теперь я перехожу ко все возрастающей роли МАГАТЭ в содействии предотвращению дальнейшего распространения ядерного оружия и в проверке выполнения соглашений по контролю над ядерными вооружениями и разоружению. |
| A well-founded framework for government action and international cooperation exists in the form of the drug control conventions and the Global Programme of Action. | Хорошо разработанная структура для принятия мер на уровне правительств и для расширения международного сотрудничества заложена в различных конвенциях по контролю над наркотическими средствами и в глобальной Программе действий. |
| Another encouraging development has been the increase in the number of States that have adhered to the international drug control treaties, particularly the 1988 Convention. | Еще одним обнадеживающим событием стало увеличение количества государств, присоединившихся к международным договорам по контролю над наркотиками, и в частности к Конвенции 1988 года. |
| This proposed strategy, based largely on civil service ethics, will concentrate on administrative training and culture and stress the efficient control of management functions. | Эта предложенная стратегия, основанная главным образом на этике гражданской службы, будет сосредоточена на профессиональном обучении и культуре в области административной работы, и основное внимание в ней будет уделяться эффективному контролю над управленческими функциями. |
| In short, operational dialogue between Governments, drug control organizations and human rights advocates can therefore prove to be an important element of effective international assistance in both areas. | Оперативный диалог между правительствами, организациями по контролю над наркотиками и защитниками прав человека может поэтому служить важным элементом эффективной международной помощи в этих двух областях. |
| In due course, the process would be complemented by conventional and non-conventional arms control, with priority assigned to systems that experience had proven to be destructive and destabilizing. | В должное время этот процесс будет дополнен мерами по контролю над обычными видами вооружений и оружием массового уничтожения, причем основное внимание будет уделяться системам, которые, как показал опыт, являются наиболее разрушительными и дестабилизирующими. |
| The Parties undertake to continue their efforts for arms limitation and control through a reasonable balance of forces corresponding to the internal and external situation of each State. | Стороны обязуются продолжать свои усилия по ограничению вооружений и контролю над ними путем установления разумного равновесия сил в соответствии с внутренней и внешней ситуацией каждого государства. |
| At its twentieth special session, the Assembly enhanced the role of UNDCP in supporting the international community in its drug control efforts. | З. На своей двадцатой специальной сессии Ассамблея повысила роль ЮНДКП в оказании международному сообществу поддержки в его усилиях по контролю над наркотиками. |
| A subregional drug control programme for the Middle East was approved at the second meeting, the implementation of which was to begin in 1999. | На втором совещании была утверждена субрегиональная программа по контролю над наркотиками для Ближнего Востока, осуществление которой должно начаться в 1999 году. |
| The Office supported the National Anti-Drug Secretariat (SENAD) in drawing up sector plans and the national drug control master plan. | Отделение оказало поддержку Национальному секретариату по борьбе с наркотиками (СЕНАД) в разработке секторальных планов и национального генерального плана по контролю над наркотиками. |
| The Board has noted the recommendation and has agreed that a more systematic effort should be made to review the overall performance of Governments under the international drug control treaties. | Комитет принял к сведению эту рекомендацию и согласился с тем, что необходимо предпринять более систематические усилия для проведения обзора общего хода выполнения правительствами положений международных договоров по контролю над наркотиками. |
| The new commitments undertaken by Governments have expanded the mandates and responsibilities entrusted to UNDCP, which are reflected in the approved revised medium-term plan for international drug control for 1998-2001. | Новые обязательства, взятые на себя правительствами, содействовали расширению установленных для ЮНДКП мандатов и возложенных на нее функций, что нашло отражение в утвержденном среднесрочном плане по международному контролю над наркотическими средствами на период 1998-2001 годов с внесенными в него изменениями. |