This forum is capable of producing substantive arms control and disarmament agreements when the member States have the political will and have mandated it to do so. |
Данный форум способен выдавать на-гора конкретные соглашения по контролю над вооружениями и разоружению, когда государства-члены имеют на то политическую волю и дают ей мандат на этот счет. |
The proposal has been made to reduce the agenda to three main items: weapons of mass destruction, conventional weapons, and any other arms control and disarmament initiatives. |
Было предложено сократить повестку дня до трех основных пунктов: оружие массового уничтожения, обычные вооружения и любые другие инициативы по контролю над вооружениями и разоружению. |
In response to Security Council resolution 1540, Pacific island leaders have moved to ensure that all countries in the region have legislative provisions to address terrorism, transnational organized crime, weapons control and transport security. |
В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности руководители Тихоокеанских островных стран приняли меры для обеспечения того, чтобы в законодательства всех стран региона были включены положения по борьбе с терроризмом, транснациональной организованной преступностью, контролю над вооружениями и безопасности транспортных перевозок. |
With the application of this law, we have strengthened national coordination in regard to information, education, prevention and control of this scourge, through the official establishment of the Nicaraguan AIDS commission, over which I personally preside as Minister of Health. |
Благодаря этому Закону мы усилили координационную работу на национальном уровне по распространению информации, просвещению, профилактике и контролю над распространением этого зла путем создания в официальном порядке Никарагуанской комиссии по проблеме ВИЧ/СПИДа, которую я лично возглавляю по должности как министр здравоохранения. |
More efforts are to be made in the national law enforcement capacity-building, as well as in putting the new drug laws into force and in completing the drug control legislative regime. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для укрепления национального потенциала в области правоохранительной деятельности, а также введения в действие новых законов в отношении наркотиков и завершения разработки законодательного режима по контролю над наркотиками. |
We believe that the mandate has been propitious and highly beneficial to the region, in particular with a view to preparations for the important negotiations on disarmament and arms control which are to take place soon. |
Мы считаем, что мандат Центра является целесообразным и в высшей степени полезным для региона - в особенности в плане подготовки к важным переговорам по разоружению и контролю над вооружениями, которые состоятся в ближайшем будущем. |
The Division will be responsible for the fulfilment, on behalf of the Executive Director, of the responsibilities devolving upon the Secretary-General under the drug control conventions and instruments, as well as intergovernmental resolutions. |
Отдел будет нести ответственность за выполнение, от имени Директора - исполнителя, обязанностей, которые будут возлагаться на Генерального секретаря в соответствии с конвенциями и международными договорами по контролю над наркотиками, а также межправительственными резолюциями. |
In Central America, UNDCP cooperated with national drug control bodies, non-governmental organizations, other United Nations agencies, the media and private enterprise to reduce drug demand, with particular emphasis on prevention. |
В Центральной Америке ЮНДКП сотруд-ничала с национальными органами по контролю над наркотиками, неправительственными организа-циями, другими учреждениями системы Организа-ции Объединенных Наций, средствами массовой информации и частными предприятиями в целях сокращения спроса на наркотики с уделением осо-бого внимания профилактике наркомании. |
To oversee all aspects of national drug control efforts, each Government that has not yet done so should establish a national coordination unit that would also be made responsible for managing the allocation of confiscated assets. |
В целях осуществления контроля над всеми аспектами национальных усилий по контролю над наркотиками странам, которые еще не сделали этого, следует создать национальное координационное подразделение, ответственное за распределение конфискованной собственности. |
The value of a non-proliferation, arms control and disarmament agreement as a guarantor of national and international security is increased when it provides a framework that encourages compliance by all States Parties with their obligations. |
Ценность соглашения по нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению в качестве гаранта национальной и международной безопасности возрастает в том случае, когда оно предусматривает структуру, которая поощряет соблюдение всеми государствами-участниками своих обязательств. |
The Mechanism holds the view that the Bulgarian export control authorities and the Bulgarian supplying companies have acted on the basis of end-user certificates that they considered authentic. |
Механизм полагает, что болгарские органы по контролю над экспортом и болгарские компании-поставщики действовали на основании сертификатов конечного потребителя, которые они считали подлинными. |
The political will of States to implement non-proliferation, arms control and disarmament obligations and commitments, including confidence-building measures, and to participate in the associated verification arrangements, where applicable, is crucial. |
Решающее значение имеет политическая воля государств к выполнению обязанностей и обязательств по нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению, включая принятие мер укрепления доверия, и, при необходимости, к участию в работе соответствующих контрольных механизмов. |
The action plans and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session served as a catalyst for action, in particular in the implementation of the international drug control treaties. |
Планы действий и меры, принятые Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии, послужили катализатором для принятия мер, особенно по осуществлению положений международных договоров по контролю над наркотиками. |
Given that general-purpose funds used as "seed money" have to be reimbursed at some point, funding for the drug control agency remains less than sound. |
Учитывая, что общецелевые средства, используемые в качестве «первоначальных инвестиций», приходится на каком-то этапе возмещать, финансирование управления по контролю над наркотиками еще далеко не стабильно. |
I agree with my German colleague that an NWFZ can only emerge as an outgrowth of a fundamental transformation of the regional political-strategic climate through a gradual process of building trust and reconciliation, followed by more modest arms control measures. |
Я согласен с моим германским коллегой, что ЗСЯО может возникнуть лишь как продолжение фундаментальной трансформации регионального политико-стратегического климата за счет постепенного процесса укрепления доверия и примирения с последующими более скромными мерами по контролю над вооружениями. |
On the threshold of this new millennium, what could be more worth while than to make a fresh commitment to substantial disarmament and arms control? |
Ну а разве на пороге нового тысячелетия может быть что-либо более достойное, нежели вновь изъявить приверженность основательному разоружению и контролю над вооружениями? |
Participation in these activities provided an opportunity for the Centre to discuss the importance of disarmament, transparency in military affairs and related topics, thus stimulating a debate on democratic control of the armed forces, defence and security issues. |
Благодаря участию в этих мероприятиях Центр смог обсудить важное значение разоружения, транспарентности в военных вопросах и смежные темы, что способствовало развитию дискуссии по демократическому контролю над вооруженными силами и по вопросам обороны и безопасности. |
There is, however, a need for greater involvement of the African regional economic organizations, in particular ECOWAS and SADC, in the work of the OAU drug control focal point. |
В то же время необходимо обеспечить более активное участие региональных экономических организаций Африки, в частности ЭКОВАС и САДК, в работе координационного цент-ра ОАЕ по контролю над наркотиками. |
In the region of Latin America and the Caribbean, law enforcement assistance will aim at strengthening collaboration among drug control agencies through joint training and exchange of information and expertise. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна помощь в области правоохранительной дея-тельности будет направлена на укрепление сотруд-ничества между органами по контролю над нар-котиками на основе проведения совместных учебных мероприятий и обмена информацией и опытом. |
Consequently, it is essential to build up areas of consensus and agreements here on those topics of great importance for the future, disarmament and arms control. |
И соответственно тут существенно важно наращивать сферы консенсуса и согласия по тем темам, которые имеют большое значение для будущего, - по разоружению и контролю над вооружениями. |
Conflicts in various regions of the world have shown that more awareness is necessary among States on the potential of conventional arms control measures to contribute to peace and stability. |
Как показали конфликты в различных регионах мира, необходимо повышать осведомленность государств о том, что меры по контролю над обычными вооружениями способны содействовать миру и стабильности. |
Germany will continue to promote regional arms control actively in all appropriate forums as a means to contribute to peace and stability among all Member States of the United Nations. |
Германия будет и далее активно содействовать принятию региональных мер по контролю над вооружениями на всех соответствующих форумах в качестве одного из средств содействия укреплению мира и стабильности в отношениях между всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
The 20th special session of the General Assembly on international drug control was prepared and resulted in a comprehensive and balanced international strategy to tackle both illicit supply of and demand for drugs. |
Было подготовлено проведение двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной международному контролю над наркотическими средствами, результатом проведения которой явилась выработка всеобъемлющей и сбалансированной международной стратегии борьбы с незаконным предложением наркотиков и спросом на них. |
It has the important mandate of working on the elimination of the most dangerous weapons, including nuclear weapons, and the reduction and control of armaments globally. |
Она располагает важным мандатом - вести работу по ликвидации наиболее опасных вооружений, включая ядерное оружие, и по их сокращению и контролю над вооружениями на глобальной основе. |
She failed to understand the statement in the report that the presence of women in positions of power did not always translate into access to and control of resources and decision-making. |
Оратор не понимает содержащееся в докладе заявление о том, что присутствие женщин на руководящих должностях не обязательно означает наличие у них доступа к процессу принятия решений и контролю над ресурсами. |