His delegation also welcomed the technical cooperation activities carried out jointly under the global programme against money-laundering by the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). |
Индонезийская делегация также высоко оценивает деятельность по техническому сотрудничеству, проводимую в рамках всемирной программы против отмывания денег, которая осуществляется совместно Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП). |
It would be recalled that one of the essential functions of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) was to gather, process and disseminate information that could serve as a basis for the adoption and implementation of policies and strategies to address the drug problem. |
Следует напомнить, что одной из главных задач Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) является обобщение, обработка и распространение информации, которую можно использовать для разработки и проведения в жизнь политики и стратегий борьбы с проблемой наркотиков. |
With reference to the decision taken at the fourth meeting to request the United Nations International Drug Control Programme to examine ways of assisting the region, Argentina's position is that the region's needs must first be identified. |
З. С учетом того, что на четвертом совещании было принято решение просить Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами изучить возможности оказания помощи данному региону, Аргентина полагает, что в первую очередь необходимо определить его потребности. |
Precursors will be monitored in order to enable Governments, in cooperation with the International Narcotics Control Board to prevent their use in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances and to investigate such illicit activities. |
Будет осуществляться контроль за прекурсорами, который должен позволить правительствам предотвращать в сотрудничестве с Международным комитетом по контролю над наркотиками их использование в незаконном производстве наркотических средств и психотропных веществ и расследовать случаи такой незаконной деятельности. |
According to information provided by the administering Power, the Government of the Territory continues to work towards improving the education sector, with concentration on staff training and a successful drug awareness programme sponsored by the United Nations International Drug Control Programme. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, правительство территории продолжает заниматься совершенствованием сектора образования, сосредоточив усилия на подготовке кадров и успешном осуществлении программы информирования о наркотических средствах, финансируемой Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
I have now decided to appoint Mr. Gerd Merrem (Germany), currently the Deputy Executive Director of the United Nations Drug Control Programme, as my Special Representative for Tajikistan. |
Я решил назначить своим Специальным представителем в Таджикистане г-на Герда Меррема (Германия), являющегося в настоящее время заместителем Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
A. Coordination and regular consultations with and participation in the activities of the United Nations International Drug Control Programme (RB) |
А. Координация и регулярные консультации с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и участие в ее деятельности (РБ) |
The observers for Canada and France and for the International Narcotics Control Board and ICPO/Interpol also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Канады и Франции, а также наблюдатели от Международного комитета по контролю над наркотиками и МОУП/Интерпола. |
At the request of the Government of Switzerland and the International Narcotics Control Board, WHO coordinated an evaluation of the Swiss studies on prescription of narcotic drugs to drug addicts. |
По просьбе правительства Швейцарии и Международного комитета по контролю над наркотиками ВОЗ координирует подготовку оценки проведенных в Швейцарии исследований результатов практики прописывания наркотических средств наркоманам. |
Many States have not yet established systematic mechanisms to ensure such rapid communication exchange, including timely feedback, with other competent national authorities, and with the International Narcotics Control Board, even on a confidential basis. |
Многие государства еще не имеют отлаженных механизмов для обеспечения такого оперативного обмена сообщениями, включая своевременную обратную связь, с другими компетентными национальными органами и с Международным комитетом по контролю над наркотиками даже на конфиденциальной основе. |
Germany has commented that the text should place a greater emphasis on the role of the International Narcotics Control Board in the activities proposed in the working paper. |
Германия отметила, что в этом тексте следует сделать более сильный акцент на роли Международного комитета по контролю над наркотиками в осуществлении деятельности, предлагаемой в рабочем документе. |
For the biennium 2000-2001, particular focus will be placed on strengthening the monitoring and evaluation capabilities of the International Narcotics Control Board and on reaching specific targets under the action plans adopted at the twentieth special session of the General Assembly. |
В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов особое внимание будет уделяться укреплению потенциала Международного комитета по контролю над наркотиками в области контроля и оценки и достижению конкретных целей, закрепленных в планах действий, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), inviting them to take action in this respect, drew this provision to the attention of all ACC members. |
Директор-исполнитель Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МКНСООН), предлагая им принять меры в этой связи, обратил внимание всех членов АКК на это положение. |
In particular, they have been invited to submit to the Commission, as the preparatory body for the special session, through the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), concrete recommendations on the issues to be addressed. |
В частности, им было предложено представить Комиссии, выступающей в качестве подготовительного органа специальной сессии, через Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП), конкретные рекомендации в отношении вопросов, требующих рассмотрения. |
The Advisory Committee notes that in investigation cases such as those concerning UNHCR and the United Nations International Drug Control Programme, there is a memorandum of understanding covering cost arrangements for services provided by the Office of Internal Oversight Services. |
Консультативный комитет отмечает, что по расследованию дел, например, касающихся УВКБ и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, есть меморандум о взаимопонимании относительно оплаты услуг, предоставляемых Управлением служб внутреннего надзора. |
(k) Committee of non-governmental organizations associated with the United Nations International Drug Control Programme, as members; |
к) Комитета неправительственных организаций, осуществляющего сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками - в качестве членов; |
The Committee has also been involved with the United Nations Drug Control Programme by organizing an international conference on this issue, as well as through travelling photo exhibits and a round table. |
Комитет вместе с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами участвовал в организации международной конференции по этому вопросу, а также в проведении передвижных фотовыставок и "круглых столов". |
We are therefore appealing to all partners to enhance their efforts in assisting the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) to combat the cultivation and production of drugs in that region and elsewhere. |
Поэтому мы призываем всех партнеров активизировать их усилия по содействию Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПООНКНС) в ее борьбе с культивацией и производством наркотиков в этом и других регионах. |
(c) Information on any suspicious transactions involving poppy seeds should be shared with other Governments concerned and with the International Narcotics Control Board; |
с) информацию о любых подозрительных сдел-ках, связанных с семенами мака, следует предоставлять другим заинтересованным правительствам и Междуна-родному комитету по контролю над наркотиками; |
It had given new mandates to the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) to assist Governments in translating their commitments into action at the national, regional and international levels. |
Она предоставила Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) новые полномоч-ия, касающиеся оказания правительствам помощи в преобразовании их обязательств в действия на нацио-нальном, региональном и международном уровнях. |
For example, the United Nations Drug Control Programme, together with ILO, is in the process of initiating a series of regional private sector conferences which are aimed in part at enhancing funding possibilities. |
Например, Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами совместно с МОТ в настоящее время выступает инициатором проведения ряда региональных конференций представителей частного сектора, одна из целей которых состоит в расширении возможностей финансирования. |
To maintain a balance between the supply of and demand for narcotic drugs, Governments provide the international Narcotics Control Board with annual estimates of the amount of narcotics required by Member States for medical use and research purposes. |
Для обеспечения равновесия между спросом на наркотические средства и их предложением правительства сообщают Международному комитету по контролю над наркотиками (МККН) о своих ежегодных приблизительных потребностях в наркотиках, необходимых государствам-членам для медицинского использования и в научных целях. |
Direct references to the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) are limited to recommendations 8, 14 and 27, contained in paragraph 1 of the report of the Meeting. |
Прямые ссылки на Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) содержатся лишь в рекомендациях 8, 14 и 27, содержащихся в пункте 1 доклада Совещания. |
By designating its own Subcommittee on Drug Control to be responsible for the preparation of a revitalized System-Wide Action Plan, ACC empowered the United Nations system as a whole to undertake planning in a joint, consolidated manner. |
Возложив на свой Подкомитет по контролю над наркотиками ответственность за подготовку обновленного Общесистемного плана действий, АКК тем самым дал всей системе Организации Объединенных Наций мандат планировать свою деятельность на совместной, согласованной основе. |
So far, the programmes are carried out by two separate entities, namely, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the Crime Prevention and Criminal Justice Division, both located in Vienna. |
Пока эти программы осуществляются двумя отдельными подразделениями, расположенными в Вене, а именно Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) и Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |