Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контролю над

Примеры в контексте "Control - Контролю над"

Примеры: Control - Контролю над
As national drug control plans represent a consolidated statement of the actions that individual Governments are taking or envisage taking, they can be used as a means of monitoring what is being done in furtherance of the Global Programme of Action. Поскольку национальные планы по контролю над наркотиками представляют собой сводный документ о мерах, принимаемых или планируемых правительствами отдельных стран, их можно использовать как средство контроля за ходом деятельности по выполнению Всемирной программы действий.
Each plan would be introduced by a representative of the Government concerned, who should be from the drug control coordinating body or from another such institution bearing responsibility for the implementation of the plan. Каждый план представлялся бы на рассмотрение представителем правительства соответствующей страны, являющимся сотрудником координирующего органа по контролю над наркотиками или другого подобного учреждения, отвечающего за выполнение плана.
The expert committee would be composed of drug control specialists who would serve in a personal and technical capacity. Комитет экспертов состоял бы из специалистов по контролю над наркотиками, которые выступали бы в личном качестве и в качестве технических экспертов.
In that regard, new legislation had been adopted and penal codes amended to comply with the provisions of the international drug control treaties and facilitate the investigation and prosecuting of drug trafficking offences. В связи с этим были приняты новые законодательства, а в действующие уголовные кодексы внесены поправки, с тем чтобы они отвечали положениям международных договоров по контролю над наркотиками и облегчали расследование случаев незаконного оборота наркотиков и судебное преследование виновных.
Strong support was expressed for the regional and subregional approach of UNDCP which has been highly effective as a means to enhance cooperation and coordination of activities in drug control at the regional level, particularly in countering cross-border traffic. Была выражена решительная поддержка региональному и субрегиональному подходу МПКНСООН, который служил весьма эффективным средством расширения сотрудничества и координации деятельности по контролю над наркотическими средствами на региональном уровне, особенно в области борьбы с трансграничной торговлей наркотиками.
In that connection, the indefinite extension of the Treaty was an absolute requirement for maintaining a stable strategic environment that would be conducive to further progress on those and other arms control measures. В этой связи бессрочное продление Договора о нераспространении представляет собой требование, абсолютно необходимое для сохранения устойчивой стратегической обстановки, которая создаст условия для дальнейшего прогресса в области этих и других мер по контролю над вооружениями.
It demands that they fully implement the Peace Agreement, and demonstrate a genuine commitment to confidence and security-building measures, regional arms control, reconciliation and the building of a common future. Он требует, чтобы они в полной мере выполнили Мирное соглашение и продемонстрировали искреннюю приверженность мерам обеспечения доверия и безопасности, контролю над вооружениями в регионе, примирению и строительству общего будущего.
Early progress in the negotiations on arms control, disarmament, as well as confidence- and security-building in south-eastern Europe, could be enhanced through a variety of incentives offered by the international community. Скорейшего прогресса на переговорах по контролю над вооружениями, разоружению, а также мерам укрепления доверия и безопасности в Юго-Восточной Европе можно добиться с помощью реализации ряда инициатив, предлагаемых международным сообществом.
Under the project on confidence-building and arms control in the Middle East, the Institute is undertaking an examination of the proposals to establish a zone free of all weapons of mass destruction in this region. В рамках проекта по укреплению доверия и контролю над вооружениями на Ближнем Востоке Институт занимается изучением предложений по созданию в регионе зоны, свободной от любого оружия массового уничтожения.
In the context of the 1993 subregional memorandum of understanding concluded between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, meetings of the joint executing committees were convened for further discussions on ongoing and future subregional initiatives in drug control. В контексте субрегионального меморандума о договоренности, подписанного в 1993 году Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, были проведены совещания объединенных исполнительных комитетов для дальнейшего обсуждения текущей и будущей деятельности по контролю над наркотиками на субрегиональном уровне.
UNDCP pointed out that it was providing a wide range of legal services to requesting States to assist them in becoming parties to and in effectively implementing the international drug control conventions. ПКНСООН сообщила, что в ответ на просьбы государств она предоставляет им широкий набор услуг в правовой области для оказания им помощи в присоединении к конвенциям по международному контролю над наркотическими средствами и их эффективном осуществлении.
The United Nations has played a crucial role in the pursuit of arms control, in developing the infrastructure for the global nuclear-safeguards system and in identifying and defining international human rights. Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в содействии контролю над вооружениями, разработке инфраструктуры глобальной системы ядерных гарантий и идентификации и определении международных прав человека.
He stressed the importance the Twelve attached to all aspects of verification as a means of ensuring international peace and security through mutual trust and compliance with international agreements on arms control and disarmament. Он подчеркивает то важное значение, которое придают 12 стран всем аспектам проверки в качестве средства обеспечения международного мира и безопасности через взаимное доверие и соблюдение международных соглашений по разоружению и контролю над вооружениями.
In Europe, we have managed to create and successfully implement a major conventional-arms control agreement, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). В Европе нам удалось создать и успешно осуществеть крупное соглашение по контролю над обычными вооружениями, Договор по обычным вооруженным силам в Европе (ОВСЕ).
On the basis of these discussions a paper on the possible principles that can serve as a framework for negotiations on conventional arms control will be circulated in the next session of the Conference on Disarmament. На основе этих дискуссий на следующей сессии Конференции по разоружению будет распространен документ по возможным принципам, который может служить рамками для переговоров по контролю над обычным оружием.
Moreover, I believe the United Nations regional disarmament centres will have a greater role to play in enhancing the transparency of conventional weapons and promoting arms control on a regional basis. Кроме того, я считаю, что региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения должны играть более активную роль в повышении транпарентности в обычных вооружениях и содействии контролю над вооружениями на региональной основе.
I can assure the Assembly that Slovakia is fulfilling responsibly and in a timely manner the obligations concerning confidence building, security, control of armaments and disarmament that have been undertaken at universal and regional negotiating forums. Я могу заверить Ассамблею в том, что Словакия выполняет ответственно и своевременно обязательства по укреплению доверия, безопасности, контролю над вооружениями и разоружению, взятые на себя на международных и региональных форумах ведения переговоров.
Third, arms control efforts on the international level have achieved remarkable success, particularly between the Russian Federation and the United States as indicated by the signing of START and all subsequent steps. В-третьих, усилия по контролю над вооружением на международном уровне достигли замечательного успеха, особенно между Российской Федерацией и Соединенными Штатами, на что указывает подписание Договора по СНВ, а также все последующие шаги.
In May 1995, at Beijing, the first ministerial meeting took place between the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, China and Thailand, all of which are parties to the memorandum of understanding on control of illicit drugs in South-East Asia. В мае 1995 года в Пекине состоялось первое совещание на уровне министров представителей Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы, Китая и Таиланда, являющихся участниками Меморандума о взаимопонимании по контролю над незаконным оборотом наркотиков в Юго-Восточной Азии.
Chile had made progress in the activity of all the bodies dealing with the problem since the approval in 1992 of the national drug prevention and control programme, which served as a guide for non-governmental organizations. В Чили с 1992 года, когда был утвержден Национальный план действий по предупреждению злоупотребления наркотиками и контролю над ними, которым руководствуются в своей деятельности неправительственные организации, был достигнут прогресс в работе всех органов, занимающихся этой проблемой.
Her delegation supported the recommendation of the Commission on Narcotic Drugs that the Executive Director of the UNDCP should analyse ways of strengthening system-wide cooperation and coordination in order to maximize the impact of drug control activities. В связи с этим делегация Малайзии поддерживает рекомендацию Комиссии по наркотическим средствам о том, чтобы Директор-исполнитель МПКНСООН проанализировал пути укрепления сотрудничества и координации на уровне всей системы, с тем чтобы максимально повысить воздействие деятельности по контролю над наркотическими средствами.
National drug control master plans, defining objectives, priorities and strategies are elaborated by Governments as an essential foundation for the elaboration of subregional, regional and international programmes of action - and hence for United Nations system-wide coordination. Национальные генеральные планы по контролю над наркотическими средствами, определяющие цели, приоритеты и стратегии, разрабатываются правительствами в качестве необходимой основы для разработки субрегиональных, региональных и международных программ действий и, следовательно, для общесистемной координации в рамках Организации Объединенных Наций.
Mr. TUN (Myanmar) observed that the propitious international political climate had favoured arms control and disarmament, prompting the conclusion of negotiations that had been going on for more than two decades. Г-н ТУН (Мьянма) отмечает, что благоприятный международный политический климат способствовал контролю над вооружениями и разоружению и содействовал завершению переговоров, длившихся более двух десятилетий.
Arms control and confidence-building measures must, however, play a major role in preventing conflicts, in line with the Secretary-General's concept of preventive diplomacy, as expanded on by the General Assembly in its resolution 47/120. Однако меры по контролю над вооружениями и меры укрепления доверия должны играть основную роль в предотвращении конфликтов в соответствии с концепцией Генерального секретаря о превентивной дипломатии, которая получила свое дальнейшее развитие в резолюции 47/120 Генеральной Ассамблеи.
The international community must strengthen its ability to respond to the problem of the spread of conventional weapons, and his Government welcomed the fact that the disarmament and arms control agenda was now increasingly focused on such weapons. Международное сообщество должно укрепить свой потенциал реагирования на проблему распространения обычного оружия, и правительство его страны приветствует тот факт, что в повестке дня, посвященной разоружению и контролю над вооружениями, этому оружию уделяется все большее внимание.