The European Union doubted whether the ratio of regular budget to extrabudgetary resources accurately reflected the priority which had been given to drug control in the budget outline and the medium-term plan. |
Европейский союз сомневается в том, что соотношение регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов точно отражает тот приоритетный характер, который придается контролю над наркотиками в набросках бюджета и среднесрочном плане. |
Third, policies should pay special attention to women's rights in regard to tenure and property, as well as control over labour, resources, products and decisions within both the household and the community. |
В-третьих, в политике должно уделяться особое внимание правам женщин на владение и собственность, и контролю над трудом, ресурсами, продукцией и решениями в домашних хозяйствах и общинах. |
This technical tool should be made available to institutions involved in the control of dangerous substances and should be implemented in line with the activities of all other countries involved in the prevention of illicit acts. |
Этот технический инструмент рекомендуется для учреждений, причастных к контролю над опасными веществами, и связывает все страны, участвующие в усилиях по предотвращению незаконных актов. |
We are therefore convinced that the - very urgent - next step in the field of conventional arms control must be the preparation and implementation of a credible arms-control treaty for that region. |
Мы поэтому убеждены, что следующим важным шагом в области контроля над обычными вооружениями должны явиться разработка и выполнение весомого договора по контролю над вооружениями в этом регионе. |
Mrs. ENGELBRECHT (South Africa) said that her delegation supported the aims and objectives of the United Nations and other international organizations in the implementation of the Global Programme of Action in international drug control. |
Г-жа ЭНДЖЕЛБРЕХТ (Южная Африка) говорит, что ее делегация поддерживает цели и задачи Организации Объединенных Наций и других международных организаций в сфере осуществления Всемирной программы действий по контролю над наркотическими средствами. |
The essence, the core of a multilateral approach to ensuring international security and to arms control, non-proliferation and disarmament lies in the fact one's own security cannot be guaranteed at the expense of another's. |
Суть, сердцевина многостороннего подхода к обеспечению международной безопасности, к контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению в том, что нельзя обеспечить собственную безопасность за счет безопасности других. |
Bearing in mind that such a training academy will contribute to regional drug control efforts by improving the capabilities of law enforcement agencies and promoting direct connections between them, |
учитывая, что такая учебная академия будет содействовать осуществлению региональных усилий по контролю над наркотиками путем совершенст-вования потенциала правоохранительных органов и развития прямых связей между ними, |
With the adoption of the plan of action for drug control in Africa, a sound foundation has been established that will enable the programmes of the United Nations Office on Drugs and Crime in Africa to develop more forcefully. |
В результате принятия плана действий ко контролю над наркотиками в Африке был заложен прочный фундамент для более активного осуществления в Африке программ Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
A number of speakers reported on the establishment of national drug control units and on the adoption of national action plans and strategies as key elements in efforts to fight the drug problem. |
Ряд ораторов сообщили о создании нацио-нальных подразделений по контролю над нарко-тиками и о принятии национальных планов действий и стратегий в качестве ключевых элементов борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
The international community may also wish to give full support to the implementation of the Economic Community of West African States moratorium and the Southern African Development Community action plan for the control of light weapons. |
Международное сообщество может также оказать всестороннюю поддержку процессу осуществления моратория, введенного Экономическим сообществом западноафриканских государств, и плана действий Сообщества по вопросам развития стран юга Африки по контролю над легкими вооружениями. |
The ongoing activities of UNDCP in support of the Action Plan are aimed at providing scientific support to drug control activities and the further development of a worldwide clearing-house system to disseminate accurate and timely information on various aspects of the ATS problem. |
Текущая деятельность ЮНДКП в поддержку Плана действий направлена на оказание научной помощи в деятельности по контролю над наркотиками и на дальнейшее развитие всемирной информационной системы по распространению точной и своевременной информации о различных аспектах проблемы САР. |
As an alternative to the notion of an information system, it was proposed that the draft article should focus on the control of a data message to determine the time of dispatch and receipt of data messages. |
В качестве альтернативы понятию информационной системы для определения момента отправления и получения сообщений данных в данном проекте статьи было предложено уделить основное внимание контролю над сообщением данных. |
Today, in this house, in this room, which for decades has been dedicated to multilateral arms control, I feel privileged to stand before you and share some of my thoughts with you. |
И вот сегодня в этом здании, в этом зале, который десятилетиями служил многостороннему контролю над вооружениями, мне выпала честь предстать перед вами и поделиться с вами кое-какими мыслями. |
They think that the main work of arms control has now been accomplished, and that with the important gains we have made since the end of the cold war, there is now little left to do. |
Они считают, что основная работа по контролю над вооружениями уже сделана и что с нашими крупными достижениями с окончания холодной войны нам уже мало что остается сделать. |
She referred to the good working relationship that the African Union had developed with UNDCP, which had resulted in the establishment of an integrated drug control and crime prevention unit within the secretariat of the African Union. |
Она отметила, что между ЮНДКП и Африканским союзом налажены плодотворные рабочие отношения, благодаря которым в рамках секретариата Африканского союза было создано объединенное подразделение по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
UNHCR's programme management and financial and expenditure control officers in the Field are primarily responsible for ensuring that SPMRs are received from implementing partners in a timely, accurate and complete manner. |
Сотрудники УВКБ по управлению программами и финансовому контролю и контролю над расходами на местах несут главную ответственность за обеспечение получения ДХВП от партнеров-исполнителей своевременным, точным и полным образом. |
Through funding from the United Nations Development Programme, the Burundi National Focal Point on small arms control and management has been implementing a project to raise awareness among civilians to boost the disarmament programme and the fight against the proliferation of small arms and light weapons. |
С помощью финансирования со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций Национальный координационный центр Бурунди по контролю над стрелковым оружием и управлению им осуществляет проект по повышению уровня информированности гражданского населения в целях ускорения осуществления программы разоружения и борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The presence of Their Excellencies among us today is strong testimony to the importance our distinguished guests attach to the Conference on Disarmament, as well as their commitment to arms control, disarmament and non-proliferation. |
Сегодняшнее присутствие среди нас их превосходительств является веским свидетельством той важности, какую наши уважаемые гости придают Конференции по разоружению, и их твердой приверженности контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |
It has succeeded, through a national AIDS control and prevention programme established by the Ministry of Health in 1985, in maintaining the rate of infection at the lowest level in the world and with no increase in it at all. |
Нам удалось с помощью Национальной программы по контролю над СПИДом и его предотвращению, учрежденной министерством здравоохранения в 1985 году, добиться успехов в неизменном поддержании уровня инфицирования на самом низком уровне в мире. |
The efforts of the Malagasy armed forces in conventional arms control to help establish a tolerable security environment at the regional and subregional levels are focused on countering small arms and light weapons proliferation and combating and controlling the circulation of arms and ammunition. |
Усилия вооруженных сил Мадагаскара по контролю над обычными вооружениями в целях содействия созданию нормальной обстановки безопасности на уровне региона и субрегиона сосредоточены на борьбе с распространением легких вооружений и стрелкового оружия и на регулировании и контроле оборота вооружений и боеприпасов. |
A good international export control mechanism was essential to maintain effective international controls for nuclear and related dual-use goods and technologies and should be adhered to by all countries. |
Наличие надежного международного механизма по контролю над экспортом имеет чрезвычайно важное значение для поддержания эффективного международного контроля за ядерными материалами и технологиями и связанными с ними товарами и технологиями двойного назначения, который должен соблюдаться всеми странами. |
At the same time, such measures can in no way be a substitute for arms control and disarmament measures and existing regional and subregional treaties in that area, nor are they a precondition for their implementation. |
В то же время такие меры никоим образом не могут заменить меры по контролю над вооружениями и разоружению и существующие региональные и субрегиональные договоры в этой области, равно как и стать предварительным условием для их осуществления. |
The armed forces are deployed in operations along the country's borders and contribute to conventional arms control by implementing the Federal Firearms and Explosives Act, guaranteeing the safety of residents in the area and stemming the flow of arms into the country. |
Вдоль границ страны размещаются вооруженные силы, которые осуществляют там операции, способствующие контролю над обычными вооружениями, в порядке реализации Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, обеспечения безопасности жителей этой местности и пресечения притока оружия в страну. |
The situation continued to have a significant impact on the stability of the Government and the living conditions and security of the local population, and is exacerbated by the high rate of gun ownership among the population in the absence of any disarmament and effective weapons control efforts. |
Эта ситуация продолжала оказывать серьезное воздействие на стабильность правительства и на условия жизни и безопасность местного населения и усугубляется большим количеством огнестрельного оружия, имеющегося у населения, в условиях отсутствия каких-либо усилий по разоружению и эффективному контролю над вооружениями. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa noted that the Code of Conduct for the Defence and Security Forces in Central Africa was an important contribution to the implementation of international and regional instruments on disarmament, arms control and non-proliferation. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке отметил, что Кодекс поведения вооруженных сил и сил безопасности государств Центральной Африки является важным вкладом в осуществление международных и региональных документов по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению. |