Considering that an increasing number of countries are involved in and dependent on space programmes, a legally binding treaty for space arms control is crucially important. |
С учетом увеличения числа стран, которые принимают участие в космических программах и зависят от них, огромное значение имеет юридически обязательный документ по контролю над вооружениями в космическом пространстве. |
India believes that global measures on conventional arms control contribute significantly to international peace, security and development as well as to the goal of general and complete disarmament. |
Индия считает, что глобальные меры по контролю над обычными вооружениями существенно способствуют международному миру, безопасности и развитию, а также достижению целей всеобщего и полного разоружения. |
Some speakers stressed that the partnership between government and civil society was a vital element that helped to ensure the efficient use of resources and the effectiveness of drug control activities. |
Ряд ораторов подчеркнули, что партнерские связи между правительством и гражданским обществом имеют важное значение и способствуют обеспечению рационального использования ресурсов и эффективной деятельности по контролю над наркотиками. |
Mr. Batsanov describe examples of tactics used in other arms control negotiations and agreements that might prove useful in the PAROS debate. |
Г-н Бацанов осветил примеры тактики, используемой в рамках других переговоров и соглашений по контролю над вооружениями, которая могла бы оказаться полезной в рамках дебатов по ПГВКП. |
Given the negative social and economic impact of non-communicable diseases (NCD), Oman has adopted a holistic approach towards their management and control of their risk factors. |
Ввиду негативных социально-экономических последствий неинфекционных заболеваний (НИЗ) Оман принял комплексный подход к их лечению и контролю над факторами риска. |
The group of States founded here in New York on Wednesday to advance disarmament and arms control does not stand alone. |
Группа государств, созданная здесь, в Нью-Йорке, в среду, для того чтобы способствовать разоружению и контролю над вооружениями, действует не в одиночестве. |
In West Africa, UNODC supported the Economic Community of West African States (ECOWAS) in the development of a regional plan of action on drug control. |
ЮНОДК оказало содействие Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) в разработке регионального плана действий по контролю над наркотиками в Западной Африке. |
At the heart of the initiative are the joint port control units, which consist of police, customs, gendarmerie and drug law enforcement authorities. |
Сердцевиной этой инициативы являются совместные подразделения по контролю над портами, которые состоят из полицейских и таможенных органов, жандармерии и учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
Among the main components of such a programme is the inter-ministerial committee for drug control and organized crime and the enhancement of the operational capacities of law enforcement services and the financial intelligence unit. |
В число основных компонентов такой программы входит межведомственный комитет по контролю над наркотиками и организованной преступности и укреплению оперативного потенциала правоохранительных органов и подразделения по сбору оперативной финансовой информации. |
It had established national committees on counter-terrorism, explosives and arms control, and maritime security and hoped to share best practices for the prevention and suppression of international terrorism with other countries. |
Им созданы национальные комитеты по борьбе с терроризмом, контролю над взрывчатыми веществами и вооружениями, а также по обеспечению безопасности морских рубежей, и оно надеется участвовать в обмене передовым опытом по предупреждению и пресечению международного терроризма с другими странами. |
The African Union Commission had developed and implemented three plans of action on drug control and crime prevention to respond to emerging drug and crime challenges. |
Комиссия Африканского союза разработала и реализовала три плана действий по контролю над наркотиками и предупреждению преступности с целью решения вновь возникающих проблем, связанных с наркотиками и преступностью. |
Yet their potential for creating an atmosphere conducive to arms control and disarmament has been demonstrated in various parts of the world. |
Однако их потенциал в плане создания атмосферы, способствующей контролю над вооружениями и разоружению, был продемонстрирован в различных частях мира. |
At present, the Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Small Arms and Light Weapons is the only instrument that contributes to small arms control in West Africa. |
В настоящее время мораторий на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений является единственным инструментом, способствующим контролю над стрелковым оружием в Западной Африке. |
Since the First Committee last met, the international community has made welcome, albeit in some cases modest, gains in multilateral arms control forums. |
Со времени проведения последней сессии Первого комитета международное сообщество добилось позитивных, хотя иногда и скромных достижений на многосторонних форумах по контролю над вооружениями. |
The Government had also established a national plan of action and an inter-ministerial team to ensure the coherence of drug control programmes undertaken by the various stakeholders. |
Правительство также приняло национальный план действий и создало межминистерскую группу по обеспечению связей между программами по контролю над наркотическими средствами, осуществляемыми различными участниками. |
It led to the first international instrument of drug control: the International Opium Convention, signed at The Hague on 23 January 1912. |
Результатом ее работы стал первый международный инструмент по контролю над наркотиками: Международная конвенция об опиуме, которая была подписана 23 января 1912 года в Гааге. |
In the 10 years since the twentieth special session of the General Assembly, the percentage of countries having carried out precursor control measures has increased substantially. |
За десять лет, прошедшие после проведения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, существенно увеличилась доля стран, принимающих меры по контролю над прекурсорами. |
Ms. Chovichien (Thailand): I would like to reiterate Thailand's firm commitment to the full and effective control of conventional weapons. |
Г-жа Човичьен (Таиланд) (говорит по-английски): Я хотела бы еще раз заявить о твердой приверженности Таиланда всестороннему и эффективному контролю над обычными вооружениями. |
Rural households continue to acquire land through inheritance laws that emanate from customary legal regimes currently premised on reaffirming women's unequal access to and control over land. |
ЗЗ. Домохозяйствам в сельской местности земля по-прежнему достается на основании законов о наследовании, берущих начало в обычно-правовых режимах, в основе которых в настоящее время лежит подтверждение неравного доступа женщин к земле и контролю над ней. |
Limited progress was made in adopting measures for the control of precursors, with a compliance rate among reporting States of just 40 per cent in 2004-2006. |
В области принятия мер по контролю над прекурсорами не было достигнуто большого прогресса: в 2004-2006 годах показатель выполнения таких мер среди представивших информацию государств составлял лишь 40 процентов. |
Europe: compliance with measures for precursor control, by subregion and reporting period |
Европа: осуществление мер по контролю над прекурсорами, с разбивкой |
The experts highlighted the need for more international cooperation in information exchange and internal coordination between drug control agencies, customs authorities, the police and the private-sector chemical industry. |
Эксперты обратили особое внимание на необходимость расширения международного сотрудничества в области обмена информацией и внутренней координации между учреждениями по контролю над наркотиками, таможенными органами, полицией и частными предприятиями химической промышленности. |
Cuba plays an active role in developing verification measures by means of its commitment and adherence to the principal multilateral disarmament and arms control conventions. |
Куба своей активной позицией и участием в основных многосторонних конвенциях по разоружению и контролю над вооружениями вносит существенный вклад в развитие мер по контролю. |
The Spanish Government also endorses the report's conclusions, emphasizing the importance of verification as an integral part of disarmament, non-proliferation and arms control agreements and confidence- and security-building measures. |
Кроме того, правительство Испании разделяет выводы, изложенные в докладе, в котором говорится о важности проверки в качестве неотъемлемой части соглашений по разоружению, нераспространению, контролю над вооружениями и мерам по укреплению доверия и безопасности. |
Support for precursor control and other law enforcement measures |
Поддержка мер по контролю над прекурсорами и других правоохранительных мер |