The proposal for the development of the firearms control centre is now ready for discussion with prospective donors and interested partners, including civil society, the public sector and multilateral agencies. |
Предложение о создании центра по контролю над огнестрельным оружием готово для рассмотрения с потенциальными донорами и другими заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества, государственный сектор и многосторонние учреждения. |
UNDCP also continued to provide technical cooperation through its ongoing Narcotic Reduction Unitized Programme and facilitated the participation of civil society in the national drug control effort. |
ЮНДКП также продолжала предоставлять техническую помощь через свою единую программу по сокращению оборота наркотиков и содействовала участию гражданского общества в национальных усилиях по контролю над наркотиками. |
The UNDCP programme on scientific and technical support aims to develop, set and provide scientific and procedural standards in support of international drug control. |
Программа научно-технической помощи ЮНДКП направлена на разработку, внедрение и обеспечение научных и процессуальных стандартов для содействия международному контролю над наркотиками. |
A broad consultative process with African countries and stakeholders was applied to foster African participation in the development of integrated drug control policies and programmes and to mobilize political commitment. |
Для активизации участия африканских стран в разработке комплексной политики и программ по контролю над наркотиками и с тем, чтобы добиться приверженности на политическом уровне, было проведено множество консультаций с африканскими странами и заинтересованными сторонами. |
While addressing a very specific and focused issue, the draft resolution reaffirms the need for all Member States to fulfil their obligations in arms control and disarmament and upholds the multilateral treaties. |
Рассматривая вполне конкретный и важный вопрос, проект резолюции подтверждает необходимость того, чтобы все государства-члены выполняли свои обязательства по контролю над вооружениями и разоружению и соблюдали многосторонние договоры. |
Actively involved in the administration of the requirements of the international drug control conventions in Mauritius, 1968-1996 |
Активно участвовал в реализации требований международных конвенций по контролю над наркотиками в Маврикии, 1968-1996 годы |
Conventional arms control efforts can be made particularly meaningful if efforts are made against the creation of serious arms imbalances in sensitive regions of the world. |
Усилия по контролю над обычными вооружениями могут быть действительно эффективными, если принять меры по недопущению серьезных диспропорций в вооружениях в уязвимых районах мира. |
Sustainable demobilization, disarmament and reintegration of combatants and militia, supported by small-arms control measures |
Устойчивые процесс демобилизации, разоружения и реинтеграции комбатантов и ополченцев наряду с осуществлением мер по контролю над стрелковым оружием |
Prior to the Conference, a wide range of negative developments had prevailed and contributed to a prolonged impasse in international arms control and disarmament efforts. |
За годы, предшествующие этой Конференции, произошло множество негативных событий, которые привели к длительному застою в международных усилиях по контролю над вооружениями и разоружению. |
We should begin with modest confidence-building measures, followed by the establishment of peaceful relations and reaching reconciliation, and possibly complemented by conventional and non-conventional arms control measures. |
Нам следует начать со скромных мер в области укрепления доверия, за которыми последует установление мирных отношений и достижение примирения и, возможно, меры по контролю над обычными и необычными видами оружия. |
The international community is attaching greater importance to addressing the illicit demand for drugs as an essential component of a comprehensive, well-balanced approach to drug control. |
Международное сообщество уделяет все большее внимание рассмотрению вопроса о незаконном спросе на наркотические средства в качестве важнейшего компонента комплексного и сбалансированного подхода к контролю над наркотиками. |
In 1999, UNDCP initiated a programme to establish a drug control coordination unit at the secretariat of the Economic Cooperation Organization (ECO) in Tehran. |
В 1999 году ЮНДКП приступила к осу-ществлению программы, предусматривающей созда-ние координационного подразделения по контролю над наркотиками при секретариате Организации экономического сотрудничества (ОЭС) в Тегеране. |
In Colombia, UNDCP supported the creation of multisectoral committees for drug control and the implementation of regional drug prevention plans. |
В Колумбии ЮНДКП оказала поддержку созда-нию многосекторальных комитетов по контролю над наркотиками и осуществлению региональных планов по профилактике злоупотребления наркотиками. |
Our commitment in favour of multilateral control over such weapons remains unchanged and we participate in international efforts aimed at limiting and eliminating weapons of mass destruction. |
Наша приверженность многостороннему контролю над этими вооружениями остается неизменной, и мы участвуем в международных усилиях, направленных на ограничение и ликвидацию оружия массового уничтожения. |
In paragraph 14 of the Political Declaration, Member States decided to devote particular attention to measures for the control of chemical precursors essential for the production of illicit drugs. |
В пункте 14 Политической декларации государства - члены постановили уделять особое внимание мерам по контролю над химическими веществами - прекурсорами, требующимися для производства незаконных наркотиков. |
The substantive work of the Board was further supported by the UNDCP field offices and technical assistance programmes, with a particular focus on precursor control. |
Поддержку Комитету в его оперативной работе оказывали далее отделения ЮНДКП на местах и программы технической помо-щи, причем особое внимание уделялось контролю над прекурсорами. |
CARICOM participates in the meetings on drug control organized by the Regional Office for the Caribbean and in the Youth Theme Group, co-chaired by UNDCP. |
КАРИКОМ принимает участие в совещаниях по контролю над наркотиками, организуемых Региональным отделением для Карибского бассейна, а также в работе Молодежной тематической группы, одним из сопредседателей которой является ЮНДКП. |
UNDCP assisted the CARICOM Regional Coordination Mechanism through staff training and other support to improve the coordination of drug control activities from within the CARICOM secretariat. |
ЮНДКП оказала содействие механизму региональной координации КАРИКОМ путем обеспечения профессиональной подготовки персонала и оказания других видов поддержки в целях повышения эффективности координации деятельности по контролю над наркотиками по линии секретариата КАРИКОМ. |
I represent a country that is party to all major multilateral agreements on arms control and which has been a member of this August body since its inception. |
Я представляю страну, которая является участницей всех крупных многосторонних соглашений по контролю над вооружениями и является членом этого благородного форума с момента его возникновения. |
It will complement and strengthen efforts at national and regional arms control and provide all States with strong common international standards to ensure a responsible arms trade. |
Он послужит фактором дополнения и укрепления усилий по контролю над вооружениями на национальном и региональном уровнях и предоставит всем государствам действенные общие международные стандарты для обеспечения ответственной торговли оружием. |
They also seek to intensify regional cooperation with and among neighbouring and potential transit countries and to develop knowledge, structures and capacities to conduct effective precursor control operations and interdict smuggled chemicals. |
Кроме того, они призваны активизировать региональное сотрудничество соседних стран и возможных стран транзита, а также обеспечить расширение знаний, укрепление структур и наращивание потенциала для проведения эффективных операций по контролю над прекурсорами и пресечению контрабанды химических веществ. |
The international community should give full support to the implementation of the ECOWAS moratorium and the SADC action plan for the control of light weapons. |
Международному сообществу следует всемерно поддерживать процесс осуществления моратория, введенного ЭКОВАС, и плана действий САДК по контролю над легкими вооружениями. |
It would build on the wide range of transfer control agreements and documents that exist at the subregional, regional, multilateral and international level. |
Он может быть основан на широком ряде соглашений и документов по контролю над поставками оружия, действующих на субрегиональном, региональном, многостороннем и международном уровнях. |
In June 1996, at a South Pacific Forum Regional Security Committee meeting, Papua New Guinea proposed the development of a common regional approach to weapons control. |
В июне 1996 года Папуа-Новая Гвинея выступила на заседании Комитета Южнотихоокеанского форума по региональной безопасности с предложением разработать общерегиональный подход к контролю над вооружениями. |
I strongly believe that the ABM Treaty occupies an important place in the contemporary body of arms control agreements and remains the cornerstone of strategic stability. |
Я твердо верю, что Договор по ПРО занимает важное место в современном своде соглашений по контролю над вооружениями и остается краеугольным камнем стратегической стабильности. |