Schlafly co-authored books on national defense and was critical of arms control agreements with the Soviet Union. |
В соавторстве написала несколько книг по национальной обороне, в которых подвергла критике соглашения по контролю над вооружениями с СССР. |
Reaffirms the importance of achieving the objectives of the United Nations Decade against Drug Abuse, 1991-2000, under the theme "A global response to a global challenge", by Member States, the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations system; |
вновь подтверждает важность достижения государствами-членами, Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и системой Организации Объединенных Наций целей Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, 1991-2000 годы, проводимого под девизом "Глобальный ответ на глобальный вызов"; |
Acknowledging efforts by national authorities and the international community, including the United Nations International Drug Control Programme of the United Nations Office on Drugs and Crime, to reduce the demand for, and to combat international trafficking in, illicit drugs, |
признавая усилия национальных органов и международного сообщества, в том числе Про-граммы Организации Объединенных Наций по меж-дународному контролю над наркотиками Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в сокращении спроса на запрещенные наркотики и в борьбе с международным оборотом запрещенных наркотиков, |
Invites Governments and the United Nations International Drug Control Programme to attach high priority to the improvement of the coordination of United Nations activities related to the world drug problem so as to avoid duplication of such activities, strengthen efficiency and accomplish the goals approved by Governments; |
призывает правительства и Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками уделять первоочередное внимание повышению координации мероприятий Организации Объединенных Наций, связанных с мировой проблемой наркотиков, в целях недопущения дублирования в осуществлении таких мероприятий, повышения эффективности и достижения целей, утвержденных правительствами; |
Commends the efforts of the United Nations International Drug Control Programme in response to the global epidemic of HIV/AIDS, and encourages Member States, to the extent possible, to support its efforts to reduce the impact of HIV/AIDS around the world; |
высоко оценивает усилия Программы Организации Объединенных Наций по междуна-родному контролю над наркотиками, предпринятые в связи с глобальной эпидемией ВИЧ/СПИДа, и при-зывает государства - члены по мере возможности поддерживать ее усилия, нацеленные на ограничение последствий ВИЧ/СПИДа во всем мире; |
Welcoming the progress made by the United Nations International Drug Control Programme in supporting the building of the capacity of States to collect reliable information on drug abuse and in moving forward with other interested parties on the agreement of standardized global indicators of drug abuse, |
с удовлетворением отмечая прогресс, достиг-нутый Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркоти-ками в оказании поддержки созданию в государствах потенциала для сбора достоверной информации о злоупотреблении наркотиками и в продвижении работы совместно с другими заинтересованными сторонами над соглашением о стандартизованных глобальных показателях о злоупотреблении наркоти-ками, |
This comes at the cost of having less control over the behavior of the restriction of scalars. |
Это приводит к более слабому контролю над поведением ограничения скаляров. |
Many governments are trying to exert some form of control over the Internet. |
Не секрет, что многие страны прибегают к контролю над Интернетом. |
According to Ashford (1991), the United States currently gives taxation incentives in the form of accelerated depreciation for pollution control equipment, thus supporting end-of-pipe pollution control. |
В работе Эшфорда (Эшфорд, 1991 год) указывается, что в настоящее время Соединенные Штаты предоставляют налоговые льготы в форме ускоренной амортизации оборудования для борьбы с загрязнением, что способствует контролю над загрязнением в конце производственного процесса. |
Multinational-force weapons control and reduction efforts continue. |
Продолжаются усилия Многонациональных сил по контролю над вооружениями и их сокращению. |
And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older by having control of the robotic solution. |
Мне кажется, робототехника даёт людям шанс сохранить достоинство в старости, благодаря контролю над роботами. |
Gun control laws had kept the rate of crimes involving firearms to a low level. |
Законы по контролю над огнестрельным оружием обеспечили сдерживание на низком уровне показателей преступлений, связанных с применением огнестрельного оружия. |
We need to move beyond the truisms expressed in some discussions on conventional arms control. |
Нам нужно пойти дальше высказывания общеизвестных истин, как это происходит на некоторых обсуждениях по контролю над обычными вооружениями. |
With UNDCP assistance, it is in the process of finalizing its second national drug control master plan, which will cover the years 2001-2010. |
С помощью ЮНДКП Вьетнам завершает второй национальный генеральный план по контролю над наркотиками, который охватывает период 2001-2010 годов. |
Declaring the 2010s the fourth disarmament decade would be of great significance in promoting international arms control and the non-proliferation process. |
Объявление 2010х годов четвертым Десятилетием разоружения имело бы огромное значение для содействия международному контролю над вооружениями и процессу нераспространения. |
A project in the United Republic of Tanzania will strengthen the capacity of the anti-drug commissioner to coordinate all drug control activities. |
В рамках проекта в Объединенной Республике Танзания будут приниматься меры по расширению полномочий комиссара по борьбе с наркобизнесом в области координации всей деятельности по контролю над наркотиками. |
We attach great importance to the Anti-Ballistic Missile Treaty as a cornerstone of strategic stability contributing to the broader disarmament and arms control process. |
Мы придаем большую важность Договору об ограничении систем противоракетной обороны, который является краеугольным камнем обеспечения глобальной стратегической стабильности, способствуя более широкому процессу разоружения и контролю над вооружениями. |
A human rights-based approach to drug control |
Основанный на концепции прав человека подход к контролю над наркотиками |
Sharing experience of precursor control programmes and of successful Pakistani alternative livelihoods programmes. |
обмен опытом, приобретенным при осуществлении программ по контролю над прекурсорами и успешных пакистанских программ создания альтернативных возможностей для обеспечения средств к существованию. |
Drug control efforts should focus also on territories neighbouring Afghanistan, with a view to creating anti-drug and financial security belts. |
Усилия по контролю над наркотиками должны также быть сосредоточены на территориях, граничащих с Афганистаном, и направлены на то, чтобы создать там свободные от наркотиков и безопасные в финансовом отношении зоны. |
It comes from the Russian president, Mikhail Belikov, recent political shift is in direct conflict with our client's interests and threatens the control of the Russian government. |
Позиция исполняющего обязанности президента Михаила Беликова противоречит интересам нашего клиента и угрожает его контролю над правительством России. |
Some conspiracy theorists believe that Greys represent part of a government-led disinformation or plausible deniability campaign, or that they are a product of government mind control experiments. |
Некоторые теоретики считают, что серые представляют собой часть стратегии правительства по дезинформации населения или что они являются продуктом правительственных экспериментов по контролю над разумом. |
Another example is the joint UNICRI-International Narcotics Control Board initiative to enhance the capacity of competent national drug control authorities, especially through training. |
Другим примером является совместная инициатива ЮНИКРИ и Международного комитета по контролю над наркотиками, направленная на укрепление потенциала компетентных национальных органов по контролю над наркотиками, в частности посредством подготовки кадров. |
Typically, information needs to be exchanged between commercial companies, national drug control administrations, customs officials and the International Narcotics Control Board (INCB). |
Обычно информация проходит круг от коммерческих компаний, национальных компетентных органов по контролю над наркотиками и таможенных постов до Международного Комитета по Контролю над Наркотиками (МККН). |
UNDCP will continue to increase its capacity to act as coordinator/facilitator of drug control initiatives by promoting the integration of drug control measures in other United Nations agencies, non-governmental organizations and socio-economic development programmes of recipient countries. |
ЮНДКП будет и далее укреплять свой потен-циал координатора/организатора мероприятий по контролю над наркотиками путем содействия вклю-чению мер по контролю над наркотиками в про-граммы социально-экономического развития других учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, осуществляемые в странах - получателях помощи. |