Bonn International Center for Conversion has also developed, in cooperation with the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre, and with the support of the German Agency for Technical Cooperation, a training manual (forthcoming) on small arms and light weapons control in West Africa. |
Боннский международный центр по вопросам конверсии в сотрудничестве с Международным центром подготовки миротворцев им. Кофи Аннана и при поддержке Агентства по техническому сотрудничеству Германии разработал учебное пособие (будет опубликовано позже) по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями в Западной Африке. |
States facing significant drug control challenges could make voluntary public commitments to tackling them by setting targets and timelines and others could commit support; |
Государства, перед которыми стоят сложные задачи по контролю над наркотиками, могли бы публично взять на себя добровольные обязательства в отношении решения этих задач, с определением целевых показателей и сроков их достижения, а другие государства могли бы принять обязательства по оказанию им поддержки; |
FAO focused on capacity-building and would continue to assist Member States in formulating appropriate national action and policies for the attainment of their goals, fulfilment of their commitments, and reducing gender disparities in access to, and control over, productive resources and services. |
ФАО уделяет особое внимание наращиванию потенциала и будет продолжать оказывать государствам-членам содействие в разработке надлежащих национальных действий и стратегий для достижения ими своих целей, выполнения своих обязательств и сокращения гендерных несоответствий в доступе к производственным ресурсам и услугам и контролю над ними. |
Mr. Eriksson explained how, by undermining competence and control over resources, clientelism weakens the capacity of the public administration to formulate and implement policies, thereby depriving the public, particularly the weakest and most vulnerable, of the fulfilment of their needs. |
Г-н Эриксон пояснил, как протекционизм, подрывая компетенцию и препятствуя контролю над ресурсами, ослабляет способность государственных структур формулировать и осуществлять политику, тем самым лишая население, особенно наиболее слабую и уязвимую его часть, возможности удовлетворить свои потребности. |
Another speaker said it was of crucial importance to change a situation in which the developing world lacked access to new information technology and therefore a large portion of the information flow, as well as control over the content of the information disseminated. |
Еще один оратор отметил, что исключительно важно изменить ситуацию, когда страны развивающегося мира не имеют доступа к новой информационной технологии и соответственно к большой части информационных потоков, а также к контролю над содержанием распространяемой информации. |
The establishment of confidence-building measures, especially among affected neighbouring States, the strengthening of border controls and the training of specialized staff, among other arrangements, could create a propitious environment for the elaboration of supranational (including subregional and regional) arms control agreements. |
Принятие мер по укреплению доверия, прежде всего между заинтересованными соседними странами, усиление пограничного контроля и подготовка квалифицированных специалистов в числе прочих механизмов могут способствовать созданию благоприятных условий для разработки наднациональных соглашений (включая меры по контролю над вооружениями на (суб)региональном уровне). |
Since then, measures ranging from the control of small arms and light weapons, including ammunition, demining, and the demobilization and reintegration of former combatants have become integral parts of effective conflict resolution and post-conflict rehabilitation. |
С тех пор меры, включающие меры по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями, в том числе боеприпасами, по разминированию, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, стали неотъемлемыми элементами эффективного урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления. |
Those draft resolutions recognize the significance of regional approaches to arms control, disarmament and confidence-building for international peace and stability and the complementarity between regional and global approaches. |
В этих проектах резолюций признается важность региональных подходов к контролю над вооружениями, разоружению и укреплению доверия в интересах международного мира и стабильности и взаимодополняющий характер региональных и глобальных подходов. |
The draft resolution also refers to compliance enforcement, which, we believe, is a matter related to each relevant disarmament and arms control agreement and the system, if any, that it establishes to follow up on the issue of compliance. |
В проекте резолюции также говорится об осуществлении и соблюдении, что, как мы считаем, касается каждого соответствующего соглашения по разоружению и контролю над вооружениями и системы, если таковая имеется, которую оно учреждает для последующих мер по вопросу соблюдения. |
For the past thirty years, it has been the consistent policy of the United States to oppose arms control concepts, proposals, and legal regimes that: |
На протяжении последних тридцати лет последовательная политика Соединенных Штатов состоит в том, чтобы выступать против концепций, предложений и правовых режимов по контролю над вооружениями, которые: |
We have also heard a report on action which has led to a new international norm in under 18 months, which flows directly from dissatisfaction at the existing international architecture for arms control and disarmament's ability to grapple with these issues. |
Мы также заслушали доклад о действиях, которые привели к установлению за полтора года новой международной нормы, что прямо проистекает из неудовлетворенности в связи со способностью существующей международной архитектуры по контролю над вооружениями и разоружению справляться с этими проблемами. |
This must be done through international arms control and non-proliferation efforts aimed at the attainment of peace and development, and it represents the common aspiration of the international community. |
Этого следует добиваться посредством осуществления мер по контролю над вооружениями и усилий по обеспечению нераспространения, направленным на достижение мира и развития, а к этому стремится все международное сообщество. |
Established out of the consolidation of the United Nations Division of Narcotic Drugs, the International Narcotics Control Board (INCB) secretariat and the United Nations Fund for Drug Abuse Control, it now ensures effective leadership for all United Nations drug control activities. |
Ставшая результатом слияния Отдела Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам, Секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками и Фонда Организации Объединенных Наций по контролю над злоупотреблением наркотиков, эта программа обеспечивает сейчас эффективное руководство всей деятельностью Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками. |
Working closely with the Bureau for Community Security and Small Arms Control and the Ministry of Interior, UNMISS has given technical support to the small arms control legislation process. |
Тесное взаимодействие с Бюро по вопросам безопасности общин и контролю над стрелковым оружием и министерством внутренних дел позволило обеспечить техническую поддержку в процессе формирования законодательства по контролю над стрелковым оружием. |
Health is at the centre of drug control, in line with the spirit of the drug conventions aimed at protecting the health of people by preventing the use of dangerous drugs, alleviating the suffering of drug-dependent persons through treatment and taking care of drug-related health problems. |
Охрана здоровья человека является главной целью деятельности по контролю над наркотиками, что соответствует духу конвенций по наркотикам, направленных на достижение этой цели путем предупреждения потребления опасных наркотиков, уменьшение страданий наркозависимых лиц с помощью лечения и устранение расстройств, связанных с наркотиками. |
The Ministry of Defence, in coordination with state and municipal governments, periodically carries out arms in exchange for payment campaigns aimed at reducing the number of weapons in the hands of civilians and ultimately facilitating the implementation of arms control measures in the interior of the country. |
Вместе с тем министерство национальной обороны в координации с правительством и муниципальными органами периодически проводит кампании по обмену оружия в целях уменьшения его распространения среди гражданского населения, содействуя, таким образом, принятию мер по контролю над вооружениями в стране. |
Women continue to carry the heavy burden of work both within and outside the house, follow the norm of eating last, have limited access to and control over resources, both tangible and intangible, and decision-making powers within the household. |
Женщины продолжают нести тяжелое бремя работы по дому и вне дома; они по-прежнему по традиции едят в последнюю очередь, имеют ограниченный доступ к материальным и нематериальным ресурсам и контролю над ними, а также ограниченное право голоса при принятии решений в рамках домохозяйства. |
Re-emphasizing the importance of effective drug control legislation and national demand reduction policies to reducing drug trafficking and illicit use of drugs, together with its associated consequences, in accordance with the international drug control regime, |
вновь подчеркивая важность эффективного законодательства по контролю над наркотиками и национальных мер по сокращению спроса для сокращения масштабов незаконного оборота и потребления наркотиков, а также связанных с ними последствий в соответствии с международным режи-мом контроля над наркотиками, |
Acknowledging also the mandate and the leading role played by the International Narcotics Control Board, as an independent treaty body, in the implementation of the United Nations international drug control conventions and the international control of precursors, |
признавая также мандат и ведущую роль Международного комитета по контролю над наркотиками, являющегося независимым договорным органом, в деле осуществления конвенций Организации Объединенных Наций в области международной борьбы с наркотиками и международного контроля над прекурсорами, |
The ACC Subcommittee on Drug Control should act to review, strengthen and render operational the United Nations System-Wide Action Plan on Drug Abuse Control through the elaboration of specific multi-agency sectoral and/or subsectoral plans of action for drug abuse control at global, regional and subregional levels. |
Подкомитет АКК по контролю над наркотиками должен принять меры в целях рассмотрения, укрепления и введения в действие Общесистемного плана Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотиками посредством разработки конкретных межучрежденческих секторальных и/или подсекторальных планов действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Objective of the Organization: To facilitate policy and operational responses on issues related to drug control, crime prevention and criminal justice and the work of the International Narcotics Control Board |
Цель Организации: содействие выработке мер в области политики и в плане оперативного реагирования в ответ на проблемы, связанные с контролем над наркотиками, предупреждением преступности и уголовным правосудием, и деятельности Международного комитета по контролю над наркотиками |
In order to place such sensitive topics as arms control, disarmament and non-proliferation on the agenda of day-to-day parliamentary politics, the German Bundestag has established a subcommittee to the Committee on Foreign Affairs, called the Subcommittee on Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation. |
Чтобы включить такие требующие особого внимания вопросы, как контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, в повестку дня повседневной парламентской работы, немецкий бундестаг учредил подкомитет при Комитете по иностранным делам под названием «Подкомитет по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению». |
In Kuwait, the General Directorate for Drug Control is intent on cooperation with international and regional agencies and bilateral cooperation with the control agencies of the relevant countries to tackle illicit drug trafficking in all its forms and manifestations. |
В Кувейте Генеральное управление по контролю над наркотиками намерено в рамках сотрудничества с международными и региональными учреждениями и двустороннего сотрудничества с учреждениями по контролю соответствующих стран бороться с незаконным оборотом наркотиков во всех его формах и проявлениях. |
The importance of awareness-raising about the scheduling procedures contained in the international drug control conventions and the treaty-based functions provided to the Commission, WHO and the International Narcotics Control Board was underlined. |
Был подчеркнута важность повышения уровня осведомленности о процедурах определения списочного статуса, предусмотренных конвенциями о международном контроле над наркотиками, и договорных функциях Комиссии, ВОЗ и Международного комитета по контролю над наркотиками. |
International Narcotics Control Board 16.49 The International Narcotics Control Board is a treaty-based quasi-judicial body responsible for evaluating, promoting, assisting Governments in, and monitoring their compliance with, the provisions of the three international drug control treaties. |
16.49 Международный комитет по контролю над наркотиками является договорным квазисудебным органом, который отвечает за оценку, пропаганду положений трех международных договоров о контроле над наркотиками, оказание правительствам содействия в обеспечении их выполнения, а также контроль за их соблюдением. |