In order to be as relevant as possible, the project looks to the arms control and regional security (ACRS) working group of the Madrid Conference peace process. |
В целях обеспечения максимальной актуальности данного проекта в ходе работы над ним принимаются во внимание результаты деятельности Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности (КВРБ), действующей в рамках Мадридского мирного процесса. |
Turning next to drug control and organized crime, it is estimated that drug sales generate more than $120 billion annually, thus exceeding the gross domestic product of many United Nations Member States. |
Переходя к контролю над наркотическими средствами и организованной преступности, следует сказать, что, по нынешним оценкам, ежегодный доход от оборота наркотических средств составляет сегодня 120 млрд. долл. США, что превышает валовой национальный продукт многих государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Governments seeking assistance from international financial institutions should include drug control activities in their proposals, especially alternative development in zones affected or threatened by illicit cultivation. |
Правительства, нуждающиеся в помощи международных финансовых учреждений, должны включать в свои предложения по контролю над наркотическими средствами планируемые ими меры, в особенности в области альтернативного освоения земель, используемых для выращивания наркотиков или отводимых для этой цели. |
By providing guidance to agencies that work in opium-poppy-growing areas, UNDCP will be in a position to introduce the drug control objective into wider development programmes. |
За счет обеспечения руководящих указаний тем учреждениям, которые осуществляют свою деятельность в районах выращивания опийного мака, ЮНДКП сможет обеспечить включение мероприятий по контролю над наркотиками в более общие программы помощи. |
New initiatives will be undertaken in sub-Saharan Africa to decrease illicit demand in selected countries in line with the priorities identified in the ECOWAS and SADC drug control action plans. |
В некоторых странах Африки, расположенных к югу от Сахары, будет осуществлен ряд инициатив с целью сокращения незаконного спроса на наркотики в соответствии с приоритетами, установленными в планах действий по контролю над наркотиками ЭКОВАС и САДК. |
The study presents findings on drug cultivation, production, trafficking and abuse in selected countries, and contains recommendations for future drug control action in sub-Saharan Africa. |
В этом исследовании содержатся выводы, касающиеся культивирования наркотикосодержащих растений, производства, незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими в отдельных странах, а также рекомендации в отношении будущих действий по контролю над наркотиками в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
International efforts on small arms and light weapons form a most active and productive component part of the current multilateral arms control endeavour. |
Международные усилия, направленные на борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, составляют наиболее активный и продуктивный компонент осуществляемой в настоящее время многосторонней деятельности по контролю над вооружениями. |
These attest to the fact that, beyond the importance of legal instruments, those agreed practical steps advance regional security and arms control more than anything else. |
Они свидетельствуют о том, что, помимо значимости юридических документов, эти согласованные практические шаги укрепляют региональную безопасность и способствуют контролю над вооружениями больше, чем что бы то ни было иное. |
Such an approach could also supplement efforts at arms control and disarmament, as most threats to peace and security in the post-cold-war era arise among States located in the same region or subregion. |
Такой подход способен также дополнить усилия по контролю над вооружениями и разоружению, поскольку большинство угроз для мира и безопасности в эпоху после окончания «холодной войны» возникает в отношениях между государствами, расположенными в одном и том же регионе или субрегионе. |
The Programme implements a broad range of drug control activities worldwide and is entrusted with the leadership and coordination of action in response to global drug-abuse-related problems within the United Nations system. |
Эта программа осуществляет во всем мире широкий спектр мероприятий по контролю над наркотическими средствами, и на нее возложены руководство и координация усилий по борьбе с общемировыми проблемами, связанными с наркоманией, в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In Tajikistan, UNDCP is also assisting in the establishment and operation of a national drug control agency to enable the Government to combat drug trafficking. |
В Таджикистане ЮНДКП также оказывает содействие созданию и функционированию национального агентства по контролю над наркотиками, с тем чтобы создать условия, позволяющие правительству этой страны вести борьбу с оборотом наркотиков. |
In Latin America and the Caribbean, upgrading policy frameworks and the technical, advocacy and fund-raising functions of national drug control commissions remains an overall UNDCP objective during the biennium 2000-2001. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне одной из основных задач ЮНДКП на двухгодичный период 2000 - 2001 годов остается совершенствова-ние программных рамок, а также технических, про-пагандистских функций и функций мобилизации средств национальных комиссий по контролю над наркотиками. |
Thirdly, until effective military alternatives are found, a comprehensive ban on anti-personnel landmines would violate the internationally recognized principle that arms control measures should not diminish the security of States. |
В-третьих, до тех пор, пока не будут найдены эффективные военные альтернативы, всеобъемлющее запрещение противопехотных наземных мин представляло бы собой нарушение международно признанного принципа, согласно которому меры по контролю над вооружениями не должны ущемлять безопасность государств. |
We welcome the efforts that have been made in the past few years to take advantage of the positive post-cold-war climate to make progress in bilateral arms control. |
Мы приветствуем усилия последних нескольких лет, направленные на то, чтобы, воспользовавшись потеплением климата после окончания «холодной войны», обеспечить прогресс в области двусторонних мер по контролю над вооружениями. |
Currently, we are finalizing the content of a 2011 food bill that will help control the incoming flow of cheap and non-nutritious junk food. |
В настоящее время мы дорабатываем содержание закона 2011 года о питании, который будет содействовать контролю над притоком дешевых продуктов питания с низким содержанием питательных веществ. |
The only independent authority which could objectively evaluate efforts by States to contribute to a global drug control policy and to cooperate effectively among themselves was the INCB. |
Единственным независимым органом, могущим дать объективную оценку вкладу государств в мировую политику в области контроля над наркотическими средствами и обеспечения эффективного сотрудничества между ними, является Международный комитет по контролю над наркотиками. |
The Republic of Belarus, emphasizing its previous arms control policy, has become a sponsor of the draft resolution on that subject. |
Подчеркивая последовательность своей политики в сфере международной безопасности и контроля над вооружениями, Республика Беларусь в очередной раз становится соавтором проекта резолюции по контролю над обычными вооружениям на региональном и субрегиональном уровнях. |
Video footage immediately following the blast shows shock, fear and confusion among the people at the scene and little police control. |
На кадрах, снятых сразу же после взрыва, видно, что находящиеся на месте взрыва люди находятся в состоянии шока, напуганы, дезориентированы и что полиция не предпринимает каких-либо действий по контролю над ситуацией. |
The former noted that it delegates authority for project approval on a case-by-case basis, and releases funds through the Regional Office in order to ensure tighter financial control. |
Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности отметило, что оно делегирует полномочия по утверждению проектов на индивидуальной основе и выделяет средства через Региональное отделение в целях обеспечения более строгого финансового контроля. |
At the regional level, it annually hosted the Anti-Drug Liaison Officials Meeting for International Cooperation, which enabled countries to exchange information on illicit drug control practices. |
На региональном уровне его правительство ежегодно проводит совещание по международному сотрудничеству для координаторов по контролю над наркотиками, которое позволяет странам обмениваться информацией о практике в области контроля над незаконными наркотиками. |
It had called on resident coordinators to establish multi-agency theme groups to examine ways in which the drug control issue could be addressed in a coordinated and complementary manner, with the greatest possible integration. |
Он предложил координаторам-резидентам создать межучрежденческие тематические группы для изучения путей применения скоординированного, дополняющего и максимально комплексного подхода к контролю над наркотическими средствами. |
There is recognition of the importance of responding to the issue of crime prevention and drug control, but one factor that has worked against an effective response is the overall lack of data on the nature and extent of the problem. |
На фоне признания важности мероприятий по предупреждению преступности и контролю над наркотиками, эффективные действия в этой области затрудняются общей нехваткой информации о характере и масштабах проблемы. |
In this context, the Lebanese Government hoped to receive financial support and expertise for those working in the drug control agency and at officially approved points of entry. |
В этой связи правительство надеется получить финансовую поддержку и знания специалистов, работающих в управлении по контролю над наркотиками и в официальных пунктах взъезда в страну. |
This is why we deem it inexcusable that the forum that is supposed to be concluding agreements that result in legally binding instruments in the field of disarmament and arms control should remain paralysed. |
Вот почему мы считаем неприемлемым, что форум, который должен бы вырабатывать соглашения, воплощающиеся в юридически обязывающие инструменты по разоружению и контролю над вооружениями, продолжает оставаться без движения. |
Austria is the host country for a number of arms control and non-proliferation organizations and activities (IAEA, CTBTO, Zangger Committee, Nuclear Suppliers Group Point of Contact, Wassenaar Arrangement, Secretariat of the HCOC). |
Австрия является страной, принимающей ряд организаций и программ по контролю над вооружениями и нераспространению (МАГАТЭ, Координатор ядерных поставщиков, Вассенаарские договоренности, секретариат ГКП). |