Delineating the scope of an arms control agreement is an important requirement of negotiation that is linked in turn to how one defines the principal elements of such an agreement. |
Делимитация объема соглашения по контролю над вооружениями является важным переговорным требованием, которое, в свою очередь, связано с вопросом о том, как определяются главные элементы такого соглашения. |
We agree to further improve national nuclear export control policies by supporting and, where possible, strengthening the guidelines of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. |
Мы соглашаемся продолжать совершенствовать национальную политику по контролю над экспортом ядерных материалов путем поддержки, и, по возможности, усиления руководящих принципов комитета Цангера и группы поставщиков ядерных материалов. |
The Ministry of Commerce, Industry and Tourism, in cooperation with other competent authorities, strictly implements legislation for the control of exports of dual-use items, chemicals and weapons within the framework of European Council Regulation 428/2009 and the legislation of other international organizations. |
Министерство торговли, промышленности и туризма в сотрудничестве с другими компетентными властями строго выполняют законодательство по контролю над экспортом предметов двойного назначения, химических веществ и оружия в рамках постановления Европейского совета 428/2009 и законодательных распоряжений других международных организаций. |
Although transparency and confidence-building are not a substitute for arms control and disarmament measures or a prerequisite for the application of such measures, they nevertheless can facilitate the achievement of disarmament commitments and measures for their verification. |
Хотя меры транспарентности и укрепления доверия не подменяют мер по контролю над вооружениями и разоружению или не являются предварительным условием для их применения, они, тем не менее, могут способствовать выработке обязательств в области разоружения и принятию мер их проверки. |
Concern was expressed that drug control was not given high enough priority in the 2012-2013 strategic framework and that the term "human security" used in the document had not been clearly defined as yet by the General Assembly through the issuance of a mandate. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что в стратегических рамках на 2012 - 2013 годы не уделяется достаточно приоритетное внимание контролю над наркотическими средствами и что значение используемого в документе термина «безопасность людей» еще не было четко определено Генеральной Ассамблеей в том или ином мандате. |
Widespread implementation of interventions that reduce harms associated with drug use - harm-reduction initiatives - and of decriminalization of certain laws governing drug control would improve the health and welfare of people who use drugs and the general population demonstrably. |
Широкое применение мер, снижающих связанный с употреблением наркотиков вред, - инициатив по снижению вреда - и декриминализация некоторых законов, относящихся к контролю над наркотиками, явно улучшили бы здоровье и благополучие потребителей наркотиков и населения в целом. |
Specifically, the Summit can highlight and bolster international support for multilateral nuclear arms control treaties and ongoing nuclear disarmament efforts, including a reaffirmation of the commitment to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and to work towards a world without nuclear weapons. |
В частности, это заседание на высшем уровне могло бы мобилизовать и укрепить международную поддержку многосторонних договоров по контролю над ядерным оружием и текущих усилий по ядерному разоружению, включая подтверждение приверженности Договору о нераспространении ядерного оружия, и внести вклад в создание мира, свободного от ядерного оружия. |
In such contexts, it is vital that traditional arms control measures be integrated into interventions that target the demand for weapons and enhance the ability of security providers and governance authorities to strengthen community security, manage conflict and mitigate violence. |
В подобных условиях важно сочетать традиционные меры по контролю над вооружениями с мерами, направленными на контроль над спросом на оружие и на развитие потенциала сил безопасности и органов управления по укреплению общественной безопасности, урегулированию конфликтов и сокращению масштабов насилия. |
Given that situation, to include the formulation of principles on conventional arms control among its tasks would condemn that important issue to the same fate of stalemate that other disarmament processes have had the misfortune to suffer. |
С учетом такой ситуации включение вопроса о разработке принципов по контролю над обычными вооружениями в число ее задач приведет к тому, что этот важный вопрос постигнет такая же печальная участь, что и другие процессы в области разоружения, которые, к сожалению, оказались в тупике. |
That is why my delegation appeals once again to those States that are hesitant to participate in certain conventional arms control instruments and to take measures to hasten the universalization of those instruments and the contribution of our States to the Register of Conventional Arms. |
Именно поэтому наша делегация снова обращается к тем государствам, которые пока не присоединились к соглашениям по контролю над конкретными видами обычного оружия и не предпринимают никаких мер по ускорению всеобъемлющего применения этих документов и вклада наших государств в Регистр обычных вооружений. |
As noted in the previous annual report of the ITL administrator, the establishment of the working capital reserve, in addition to budget optimizations and tight cost control on the project, has helped minimize the impact of delays in payments of ITL user fees. |
Как было отмечено в предыдущем ежегодном докладе администратора МРЖО, благодаря созданию резерва оборотного капитала, в дополнение к оптимизации бюджета и жесткому контролю над расходами на проект, последствия задержек с выплатой сборов с пользователей МРЖО удалось свести к минимуму. |
The Centre - whose goal is to promote the full and effective implementation of international disarmament and arms control instruments by strengthening the capacities of Member States, regional organizations, civil society and other disarmament actors - has in reality become a centre in the service of peace. |
Этот Центр, задача которого состоит в содействии полному и эффективному осуществлению международных документов по разоружению и контролю над вооружениями путем укрепления потенциала государств-членов, региональных организаций, гражданского общества и других сторон, занимающихся вопросами разоружения, поистине превратился в центр на службе мира. |
Opportunities will be provided for collective dialogue on how to translate resolutions on armed violence into practical actions in the field and on how disarmament and arms control measures can positively contribute to the reduction and prevention of armed violence in the region. |
Это мероприятие позволит провести коллективный диалог по вопросу о том, как воплотить резолюции о борьбе с вооруженным насилием в практические дела на местах и как меры по разоружению и контролю над вооружениями могут содействовать сокращению масштабов и предотвращению вооруженного насилия в регионе. |
We are open to considering space-related arms control concepts and proposals provided they meet the rigorous criteria of equitability and effective verifiability and that they enhance the national security interests of the United States and its allies. |
Мы готовы рассматривать связанные с космосом идеи и предложения по контролю над вооружениями при условии, что они будут соответствовать жестким критериям равноправия и эффективного контроля и будут надежнее защищать интересы национальной безопасности Соединенных Штатов и их союзников. |
(a) Are a statement of policy or intent rather than a concrete arms control agreement dealing with hardware that have physical elements that are visible and controllable; |
а) представляют собой заявление о принципе или о намерении, а не являются конкретным соглашением по контролю над вооружениями, касающимся материальной части, обладающей видимыми и контролируемыми физическими элементами; |
As tomorrow marks the fortieth anniversary of the entry into force of the NPT, we are once again reminded of the Conference on Disarmament's illustrious record of negotiating and producing some of the key international disarmament and arms control treaties. |
Поскольку завтра исполняется сороковая годовщина со вступления в силу ДНЯО, мы вновь вспоминаем о блестящей летописи Конференции по разоружению в плане проведения переговоров и подготовки некоторых из ключевых международных договоров по разоружению и контролю над вооружениями. |
Finally, it acknowledged the steps taken by governments to comply with the three Conventions on drug control and the Palermo and Merida Conventions, and urged all Member States that had not yet done so, to ratify and implement those agreements. |
Наконец, в нем приветствуются меры, принимаемые правительствами для соблюдения трех конвенций по контролю над наркотиками, а также Палермской и Меридской конвенций, и содержится настоятельный призыв ко всем государствам-членам, которые еще не сделали этого, ратифицировать и выполнять эти соглашения. |
Nicaragua believes that only a climate of fundamental trust and solidarity can guarantee strict compliance with arms control and disarmament accords with a view to attaining complete disarmament - and especially nuclear disarmament - as the only option for achieving real and lasting world peace. |
Никарагуа считает, что только атмосфера большого доверия и солидарности может гарантировать строгое соблюдение соглашений по контролю над вооружениями и разоружению с целью достижения полного разоружения - и в особенности ядерного разоружения - как единственного варианта для обеспечения подлинного и прочного мира во всем мире. |
The UNODC approach of advocating the use of evidence-based policy has assisted the Government of Pakistan in completing the new national drug control master plan and in carrying out the 2006 national assessment of drug abuse. |
Подход ЮНОДК, выступающего за выработку политики на основе имеющихся данных, был полезен правительству Пакистана при завершении подготовки нового национального генерального плана по контролю над наркотиками и проведении в 2006 году общенациональной оценки ситуации со злоупотреблением наркотиками. |
Those of us involved in multilateral arms control and disarmament need to adopt a more holistic approach, recognizing that we live in a world of globalization - a world where, more than ever before, countries' interests are multifaceted and often interconnected. |
Те из нас, кто имеет отношение к контролю над вооружениями и разоружению, должны руководствоваться более широким подходом, признавая, что мы живем в мире глобализации - мире, где более чем когда-либо прежде интересы стран многогранны и часто взаимосвязаны. |
While actual technical cooperation delivery (excluding RPTC) and income did not reach the budgeted level in euros, expenditure control resulted in the restoration of the operating reserve to its desired level. |
Хотя фактический объем деятельности в области технического сотрудничества (исключая РПТС) и поступления не достигли предусмотренного в бюджете уровня в евро, оперативный резерв, благодаря контролю над расходами, был восстановлен до желаемого уровня. |
Experts from major donor countries, international organizations and countries in the region reviewed the effectiveness of existing cross-border coordination efforts and information and intelligence exchange mechanisms, and considered ways to strengthen drug and precursor control measures in the region. |
Эксперты из основных стран-доноров, международных организаций и стран региона проанализировали эффективность осуществляемых в настоящее время усилий по координации трансграничной деятельности, а также механизмы обмена информацией и оперативными данными и рассмотрели пути укрепления осуществляемых в регионе мер по контролю над наркотиками и прекурсорами. |
It was noted that prior to 1998 demand reduction had been regarded as a controversial issue, whereas since then demand reduction had occupied an important place on the international drug control agenda. |
Было отмечено, что до 1998 года вопрос о сокращении спроса вызывал к себе неоднозначное отношение, но с тех пор задача сокращения спроса заняла важное место в программе международных действий по контролю над наркотиками. |
This confirms that the need for the most advanced countries to provide international cooperation and assistance to the least advanced should form an integral part of the obligations that should be assumed by the parties to any arms control and disarmament agreement. |
В этой связи напрашивается вывод о том, что в обязательствах, которые должны брать на себя участники любого соглашения по разоружению и контролю над вооружениями, необходимо предусматривать международное сотрудничество и оказание помощи наименее развитым странам со стороны наиболее развитых. |
The Committee's mandate includes, as provided for in paragraph 7 of article 4 of the resolution establishing the Committee, the creation and implementation of necessary programmes to raise awareness of the substance of international arms control treaties. |
Мандат Комитета включает в себя, как это предусмотрено в пункте 7 статьи 4 резолюции об учреждении Комитета, разработку и осуществление необходимых программ для повышения уровня информированности общественности о содержании международных договоров по контролю над вооружениями. |