To that end, States members could submit a joint request for cooperation to the United Nations International Drug Control Programme, in accordance with the provisions of paragraph 4 of the Buenos Aires plan of action. |
Государства-члены могли бы, таким образом, определить конкретные потребности и подготовить конкретные предложения о помощи для Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
General support for the programme and for the proposed revisions thereto, including those that showed the participation of the Office for Drug Control and Crime Prevention in the Joint United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome, was expressed. |
Была выражена общая поддержка программы и предложенных к ней изменений, включая те из них, которые отражали участие Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Kuwait stated that it has designated the International Anti-drug Department of the General Directorate for Drug Control as the national focal point in order to facilitate anti-drug operations of an international nature. |
Кувейт сообщил о том, что он назначил международный департамент по борьбе с наркотиками Генерального управления по контролю над наркотиками в качестве национального координационного центра в целях содействия проведению антинаркотических операций международного характера. |
I also have pleasure in welcoming yet again this year the Director of the United States Arms Control and Disarmament Agency, Mr. John Holum, who will also be addressing the Conference. |
Мне также приятно и в этом году приветствовать директора американского Агентства по контролю над вооружениями и разоружению Джона Холума, который также выступит на Конференции. |
We also listened with interest to the remarks by Mr. John Holum, Director of the United States Arms Control and Disarmament Agency, particularly, very particularly to his appeal to proceed towards the achievement of a CTBT. |
Мы также с интересом выслушали высказывания директора американского Агентства по контролю над вооружениями и разоружению г-на Джона Холума, и в особенности его призыв переходить к достижению ДВЗИ. |
As the Director of the United States Arms Control and Disarmament Agency, Mr. John Holum, pointed out at this year's inaugural CD plenary, the CTBT is both a disarmament and non-proliferation measure. |
Как отметил Директор Американского агентства по контролю над ядерными вооружениями и разоружению г-н Джон Холум на первом пленарном заседании КР этого года, ДВЗИ является одновременно мерой разоружения и мерой обеспечения нераспространения. |
The objectives and purposes of this treaty have been clearly explained in the intervention presented, at the beginning of this session, by the Director of the United States Arms Control Agency, Mr. Holum. |
Цели и задачи этого договора были четко изложены в выступлении, с которым в начале нашей сессии выступил директор американского Агентства по контролю над вооружениями г-н Холум. |
I listened with interest to the statements made by Mr. John Holum, Director of the United States Arms Control and Disarmament Agency, and His Excellency Mr. Kostyantyn Gryshchenko, Deputy Minister for Foreign Affairs of Ukraine. |
Я с интересом выслушал выступления директора американского Агентства по контролю над вооружениями и разоружению Его Превосходительства г-н Джона Холума и заместителя министра иностранных дел Украины Его Превосходительства г-на Костантина Грищенко. |
Except for the assistance provided by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), no substantial assistance has been provided to Myanmar in its current efforts to combat this global menace. |
За исключением помощи, предоставляемой Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП), Мьянма не получает никакой существенной помощи для своей борьбы с этой глобальной угрозой. |
The significant increase in programme support expenditure, which reached $20.6 million (a 131 per cent increase from 2010-2011), was due to a shift of expenditure from the Fund of the United Nations International Drug Control Programme. |
Существенное увеличение расходов на вспомогательное обслуживание программ, достигших 20,6 млн. долл. США (рост на 131 процент по сравнению с периодом 2010 - 2011 годов), было обусловлено перераспределением расходов из Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
Russian President Vladimir Putin was not attending, instead sending Foreign Minister Sergey Lavrov, who was expected to hold talks with U.S. Secretary of State John Kerry and Rose Gottemoeller, the U.S. Under Secretary of State for Arms Control and International Security. |
Президент Российской Федерации Владимир Путин на саммите не присутствовал, вместо него приехал министр иностранных дел Сергей Лавров, проведший переговоры с госсекретарём США Джоном Керри и заместителем госсекретаря США по контролю над вооружениями и международной безопасности Роуз Геттемюллер. |
On 27 February 1995, the Centre hosted a round-table discussion led by a representative of the Arms Control and Disarmament Agency of the United States of America, on the Review and Extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, 1995. |
27 февраля 1995 года Центр провел под руководством представителя Управления по контролю над вооружениями и разоружению Соединенных Штатов Америки дискуссию за "круглым столом" на тему "Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия". |
Negotiations on all the issues involved in the security of the region have to take place freely and directly, the way in which they are conducted, in fact, in the bilateral and Arms Control and Regional Sources multilateral talks within the framework of the peace process. |
Переговоры по всем относящимся к безопасности региона вопросам должны проходить свободно и напрямую, то есть таким образом, как они, по сути, проводятся в рамках мирного процесса на двустороннем уровне и на многосторонних переговорах по контролю над вооружениями и о региональных источниках. |
(n) Strengthening of cooperation and coordination between States and the relevant international organizations of which they are members, such as Interpol and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). |
Укрепление сотрудничества и координации между государствами и компетентными международными организациями, членами которых они являются (Интерпол, Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) и т.д.). |
I am deeply convinced that the pertinent United Nations bodies, especially the United Nations International Drug Control Programme, will make sure that we will be able to report on successfully accomplished work by the year 2008. |
Я глубоко убежден, что соответствующие органы Организации Объединенных Наций, в особенности Международная программа Организации Объединеных Наций по контролю над наркотическими средствами, обеспечат нам возможность сообщить об успешно выполненной работе к 2008 году. |
In the same vein, the National Agency for Food and Drug Administration and Control (NAFDAC) was established in 1993 to regulate the manufacture and importation of all drugs into the country to ensure that they are licit and fit for public use. |
Аналогичным образом в 1993 году было создано Национальное агентство по распределению продовольствия и медикаментов и по контролю над ним, с тем чтобы регулировать производство и ввоз в страну всех наркотиков с целью обеспечения того, чтобы производимые в стране наркотические вещества были законными и пригодными для легального употребления. |
Thailand: Communication for a drug prevention project was supported by UNDCP, Office of the Narcotics Control Board of Thailand, and the International Organization of Good Templars/Sweden. |
Таиланд: Информационная поддержка проекта по предотвращению злоупотребления наркотиками была предоставлена при содействии ЮНДКП, таиландского отделения Международного комитета по контролю над наркотиками и Международной организации обществ трезвости (Швеция). |
On the recommendation of ACC, its Subcommittee on Drug Control initiated the process of redesigning the System-Wide Action Plan from the ground up, based on subsectoral plans of action to be compiled by short-term multi-agency task forces. |
По рекомендации АКК его Подкомитет по контролю над наркотиками приступил к пересмотру Общесистемного плана действий, начиная с низового уровня и беря за основу планы действий по подсекторам, которые будут готовиться работающими на краткосрочной основе межучрежденческими целевыми группами. |
"Notes the importance of the ongoing bilateral Middle East peace negotiations and the activities of the multilateral Working Group on Arms Control and Regional Security in promoting mutual confidence and security in the Middle East, including the establishment of a nuclear-weapon-free zone". |
"отмечает важность ведущихся двусторонних ближневосточных мирных переговоров и деятельности многосторонней Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности в деле содействия обеспечению взаимного доверия и безопасности на Ближнем Востоке, включая создание зоны, свободной от ядерного оружия". |
Both the United Nations International Drug Control Programme and HEUNI sought to make clear that the two data-gathering exercises should be seen as complementary, but still one major donor country indicated as the reason for not supplying data to HEUNI the perceived overlap between the two databases. |
Программа Орга-низации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Институт стремятся разъяснять, что две их программы сбора данных должны быть взаимодополняющими, но тем не менее одна крупная страна - донор в качестве при-чины непредставления данных Институту сослалась на якобы существующее дублирование между двумя базами данных. |
The Y2K rollover produced no problem for the United Nations Office at Vienna or the Office of Drug Control and Crime Prevention, mainly due to the coordinated activities of all parts of the organization to identify and correct potential Y2K problems. |
Переход компьютерных систем в новое тысячелетие прошел в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене/Управлении по контролю над наркотиками и предупреждению преступности без каких-либо проблем, главным образом благодаря скоординированным мероприятиям всех подразделений Организации по выявлению и ликвидации потенциальных проблем, связанных с 2000 годом. |
Cuba supported the work of the International Narcotics Control Board, the sole independent world authority which was competent to assess impartially and objectively the steps being taken by States to help to strengthen a world narcotics-control policy and the development of effective international cooperation. |
Куба поддерживает работу Международного совета по контролю над наркотиками, который является единственным независимым международным органом, компетентным давать беспристрастные и объективные оценки действий, осуществляемых государствами в целях содействия укреплению глобальной политики контроля над наркотическими средствами и расширения эффективного международного сотрудничества. |
The United States also supported the view of the International Narcotics Control Board that any attempt to minimize, trivialize or ignore the seriousness of drug abuse by calling it "drug use" or "drug consumption" should be strongly resisted. |
Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают мнение Международного комитета по контролю над нарко-тиками о том, что следует решительно противостоять любым попыткам преуменьшать, недооценивать или игнорировать степень серьезности проблемы злоупо-требления наркотиками, используя такие формули-ровки, как "использование наркотиков" или "потреб-ление наркотиков". |
The President of the International Narcotics Control Board introduced the report of the Board for 2001, highlighting the effects of new technologies on drug trafficking and the challenges to drug law enforcement. |
Председатель Международного комитета по контролю над наркотиками представил доклад Комитета за 2001 год и рассказал о влиянии новых технологий на незаконный оборот наркотиков и о задачах органов по обеспечению соблюдения зако-нов о наркотиках. |
For its part, the Government of Nauru recently issued a letter of commitment to the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention to undertake the United Nations minimum performance standards on anti-money-laundering initiatives. |
Со своей стороны, правительство Науру недавно уведомило Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности о том, что оно обязуется выполнять минимальные нормы поведения, принятые Организацией Объединенных Наций в отношении инициатив, касающихся борьбы с отмыванием денег. |