We are therefore deeply satisfied that the General Assembly at this special session will put demand reduction high on the international drug control agenda by adopting a Declaration on the Guiding Principles of Demand Reduction. |
Поэтому мы выражаем глубокое удовлетворение в связи с тем, что на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи вопрос о сокращении спроса займет особое место в международной повестке дня по контролю над наркотиками и что будет принята Декларация о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики. |
We have extended our assistance and cooperation to other drug enforcement agencies and will continue to do so as part of our contribution to the international drug control effort. |
Мы оказываем помощь другим органам по борьбе с наркотиками и сотрудничаем с ними, и мы намерены продолжать это делать в качестве вклада в международные усилия по контролю над наркотиками. |
And, just as non-proliferation efforts are essential to the achievement of nuclear disarmament, so are other arms control efforts which contribute to this broader goal of general and complete disarmament. |
И, наряду с усилиями в области нераспространения, имеющими существенное значение для достижения ядерного разоружения, столь же важными являются и другие усилия по контролю над вооружениями, которые способствуют достижению этой более широкой цели всеобщего и полного разоружения. |
c) Compliance with precursor control measures increased globally from 1998 to 2007; and |
с) расширение во всем мире масштабов применения мер по контролю над прекурсорами в период с 1998 по 2007 годы; и |
Australia considers that outreach activities aimed at encouraging and assisting countries to join relevant multilateral arms control instruments are most effectively carried out on a regional basis. |
Австралия считает, что пропагандистская деятельность с целью побуждать страны и оказывать им помощь в том, что касается присоединения к соответствующим многосторонним документам по контролю над вооружениями, эффективнее всего |
For our part, Norway will continue to provide support for efforts at small arms control, humanitarian assistance and reintegration programmes that benefit children, including in West Africa. |
В свою очередь Норвегия будет и впредь оказывать поддержку усилиям по контролю над стрелковым оружием, оказывать гуманитарную помощь и помощь в целях осуществления программ реинтеграции, которые нацелены на удовлетворение потребностей детей, в том числе в Западной Африке. |
Invites Member States that have not already done so to consider, as appropriate, becoming parties to arms control, non-proliferation and disarmament treaties; |
предлагает государствам-членам, которые еще не сделали этого, рассмотреть, при необходимости, вопрос о присоединении к договорам по контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению; |
The subregion whose precursor control measures improved most was Oceania, where overall compliance increased by 30 per cent and reached full compliance in the reporting period 2006-2007. |
Меры по контролю над прекурсорами на субрегиональном уровне улучшились в максимальной степени в Океании, где общий уровень соблюдения увеличился на 30 процентов и достиг в отчетном периоде 2006-2007 годов всестороннего соблюдения. |
It was noted that the biennial reports questionnaires report covered areas of critical importance for international drug control activities and represented the first effort to comprehensively monitor those activities at the global level. |
Отмечалось, что доклад, посвященный вопросникам к докладам за двухгодичный период, охватывает области, которые имеют ключевое значение для международной деятельности по контролю над наркотиками, и представляет собой первую попытку обеспечить всесторонний мониторинг такой деятельности на глобальном уровне. |
Meanwhile, UNMIS has continued to provide assistance to the national and Southern Sudanese authorities on community security and arms control, including civilian disarmament efforts in Pibor County. |
Тем временем МООНВС продолжала оказывать помощь национальным властям Судана и властям Южного Судана по обеспечению безопасности на общинном уровне и контролю над вооружениями, включая усилия по разоружению гражданских лиц в округе Пибор. |
Transparency and confidence-building measures are no substitute for arms control and disarmament measures; nor are they a precondition for implementation of the latter. |
Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия никоим образом не заменяют меры по контролю над вооружениями и разоружением и не являются предварительным условием для применения таких мер. |
All of which contribute to diminished capacity to fulfil traditional expectations of provider, server, and leader, and diminished power to take control of lifestyles and living conditions. |
Все это способствует снижению потенциала, необходимого для выполнения традиционно ожидаемых от мужчины функций производителя материальных благ, поставщика услуг и руководителя, а также снижению возможностей по формированию собственного стиля жизни и контролю над условиями своего проживания. |
We take the view that full compliance with existing arms control and disarmament instruments at the regional and global levels is of primary importance for future arms-control agreements. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что первостепенное значение для будущих соглашений по контролю над вооружениями имеет полное соблюдение и выполнение на региональном и глобальном уровнях уже существующих документов в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Viet Nam has acceded to the 1961, 1971 and 1988 international Conventions on drug prevention and control and entered into cooperation with many countries, especially regional countries. |
Вьетнам присоединился к международным Конвенциям 1961, 1971 и 1988 годов по контролю над наркотиками и предотвращению наркомании, а также заключил соглашения о сотрудничестве со многими странами, особенно со странами своего региона. |
In 1995, UNDCP organized and funded regional training seminars for national drug-control administrators on the requirements of the international drug control treaties and compliance with their provisions at the national level. |
В 1995 году ЮНДКП организовала и финансировала проведение региональных семинаров профессиональной подготовки руководителей национальных органов по контролю над наркотиками, в ходе которых изучались требования, предъявляемые международными договорами о контроле над наркотиками, и вопросы соблюдения их положений на национальном уровне. |
The gesture made in Vienna would be more credible if displayed also in other arms control forums, including the United Nations First Committee in New York. |
Этот жест в Вене был бы более авторитетным, если бы он был сделан и в других форумах по контролю над вооружениями, включая Первый комитет Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
We reaffirm our commitment to treaty-based arms control and disarmament and underline the need to renew multilateral efforts and to strengthen and reactivate multilateral instruments. |
Мы подтверждаем свою приверженность основанному на договорах контролю над вооружениями и разоружению и подчеркиваем необходимость возобновления международных усилий в этом плане, а также укрепления и возобновления работы международных механизмов в данной области. |
For small States, assistance in implementing arms control measures, treaty implementation mechanisms and exchange of information functions as an important cornerstone in complying with existing international instruments on disarmament and non-proliferation. |
По мнению малых государств, оказание содействия в осуществлении мер по контролю над вооружениями, создании механизмов обеспечения выполнения договоров и в обмене информацией играет важную роль в деле обеспечения выполнения существующих международных документов по вопросам разоружения и нераспространения. |
Acknowledging the efficacy of international precursor control operations such as Project Cohesion and Project Prism in preventing diversions, |
признавая эффективность международных операций по контролю над прекурсорами, таких как проект "Сплоченность" и проект "Призма", в предупреждении их утечки, |
The realization of the right to food requires that we prioritize women's access to education, science and technology and ownership and control of economic and natural resources. |
Реализация права на питание требует, чтобы мы отдали приоритет доступу женщин к образованию, науке и технологии, а также к владению и контролю над экономическими и природными ресурсами. |
Several speakers underlined the fact that a balanced approach to drug control required strengthening demand reduction measures without neglecting supply reduction and law enforcement. |
Ряд ораторов отметили тот факт, что сбалансированный подход к деятельности по контролю над наркотиками требует активизации мер по сокращению спроса без ущерба для усилий по сокращению предложения и правоохранительной деятельности. |
Many of the existing modules are equally applicable to combating organized crime, while new material is under development covering action to combat human trafficking, precursor chemical control and a specialized intelligence course for law enforcement officers. |
Многие из существующих учебных модулей применимы к такой области, как борьба с организованной преступностью; готовится также новый материал, касающийся деятельности по борьбе с торговлей людьми и по контролю над химическими веществами-прекурсорами; для сотрудников правоохранительных органов разрабатывается специализированный курс по разведывательной деятельности. |
While arms control measures do help in the management of relationship between States, such measures alone cannot ensure lasting peace and security between States. |
Несмотря на то, что меры по контролю над вооружениями способствуют регулированию взаимоотношений между государствами, сами по себе подобные меры не могут обеспечить прочного мира и безопасности между государствами. |
In that context, the national drug control authorities of the ECO member States and UNDCP representatives convened two meetings, held in Tehran in February 2000, of the task force on drug control of ECO and the coordination unit. |
В этой связи национальные органы по контролю над наркотиками государств-членов ОЭС и представитель ЮНДКП провели в Тегеране в феврале 2000 года два совещания целевой группы ОЭС по контролю над наркотиками и координационного подразделения. |
As one of its overall responsibilities, the International Narcotics Control Board of the United Nations International Drug Control Programme promotes the compliance of Governments with the provisions of international drug control treaties and monitors the functioning of the international control system in the interest of the international community. |
В качестве одной из своих общих задач Международный комитет по контролю над наркотиками Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами содействует соблюдению правительствами положений международных договоров по контролю над наркотиками и осуществляет наблюдение за функционированием международной системы контроля в интересах международного сообщества. |