The discussions in the Committee had reaffirmed the validity of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly and the balanced approach towards drug control. |
Обсуждения в Комитете подтвердили ценность решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и сбалансированного подхода к контролю над наркотиками. |
The Afghan Transitional Administration deserves much credit for its unequivocal stand on the drugs problem and for the adoption on 19 May of its own national drug control strategy. |
Переходная администрация Афганистана заслуживает большого признания за свою твердую позицию в отношении проблемы наркотиков и за принятие 19 мая собственной национальной стратегии по контролю над наркотическими средствами. |
In Spain's understanding, the principle of irreversibility should be considered an essential aspect of arms control, disarmament and non-proliferation. |
По мнению Испании, принцип необратимости должен рассматриваться в качестве важнейшего принципа, относящегося к контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |
CARICOM had therefore sought to implement regional drug control enforcement programmes by setting up, in December 1996, an intergovernmental task force on drugs. |
В связи с этим КАРИКОМ прилагает усилия по осуществлению региональных программ по контролю над наркотиками, учредив в декабре 1996 года межправительственную целевую группу по наркотикам. |
The Nuclear Non-Proliferation Treaty is the main instrument for preventing the proliferation of nuclear weapons and the main multilateral agreement on the control of such weapons. |
Главным инструментом предотвращения распространения ядерного оружия и главным многосторонним соглашением по контролю над таким оружием является Договор о ядерном нераспространении. |
Drug use may have harmful health consequences, but the Special Rapporteur is concerned that the current drug control approach creates more harm than the harms it seeks to prevent. |
Употребление наркотиков может приводить к вредным последствиям для здоровья, однако Специальный докладчик обеспокоен тем, что нынешний подход к контролю над наркотиками приносит больше вреда, чем тот вред, который он призван предотвратить. |
How does any arms control, non-proliferation or disarmament treaty contribute to international security? |
Какой вклад вносит любой договор по контролю над вооружениями, нераспространению и разоружению в международную безопасность? |
(b) Supporting role of transparency in armaments in disarmament and arms control negotiations; |
Ь) подкрепляющая роль транспарентности в вооружениях на переговорах по разоружению и контролю над вооружениями; |
We therefore strongly support, in principle, all kinds of arms control and disarmament initiatives aimed at reaching our ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. |
Поэтому мы решительно поддерживаем, в принципе, любые инициативы по контролю над вооружениями и разоружению, направленные на достижение нашей конечной цели - мира, свободного от ядерного оружия. |
We believe that this treaty is fundamentally flawed and does not provide a basis for a negotiating mandate in the Conference on Disarmament for a binding arms control agreement. |
Мы считаем, что этот договор фундаментально порочен и не закладывает основы для переговорного мандата на Конференции по разоружению в отношении обязывающего соглашения по контролю над вооружениями. |
We also share the vision whereby global, regional and subregional arms control and disarmament agreements are essential legal and political factors to promote the peaceful settlement of disputes and conflicts. |
Мы разделяем также мнение, согласно которому глобальные, региональные и субрегиональные соглашения по контролю над вооружениями и разоружению являются важными правовыми и политическими факторами содействия мирному урегулированию споров и конфликтов. |
There is a delicate balance between the rights and obligations of States Parties in all international disarmament and arms control instruments including the BWC. |
Во всех международных договорах по разоружению и контролю над вооружениями, включая КБО, установлен тонкий баланс между правами и обязанностями государств-участников. |
However, all conventional arms control efforts must be pursued verifiably in both the regional and subregional contexts, as most threat perceptions arise mainly in contiguous States and regions. |
Однако все усилия по контролю над обычными вооружениями должны прилагаться поддающимся проверке образом как в региональном, так и субрегиональном контекстах, поскольку большинство концепций угроз возникают в целом в сопредельных государствах и регионах. |
The declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade is of great significance to the promotion of the international arms control, disarmament and non-proliferation process. |
Провозглашение 2010-х годов четвертым Десятилетием разоружения имеет огромное значение для содействия международному контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |
Pakistan was party to all United Nations conventions on drug control and had taken effective legislative and legal measures to implement the provisions of those instruments. |
Пакистан является участником всех конвенций Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками; он принял эффективные меры законодательного и правового характера по осуществлению положений этих документов. |
Measures taken to implement the 15-year national drug control plan included the prevention and eradication of illicit poppy cultivation, which had decreased significantly since 1996, as had opium production. |
Меры, принятые для осуществления рассчитанного на 15 лет государственного плана по контролю над наркотическими средствами, включают предупреждение и прекращение выращивания опийного мака, масштабы которого, как и объемы производства опия, после 1996 года значительно снизились. |
In a context in which State and international organizations were required to manage resources carefully, his delegation recognized the efforts of the UNCITRAL secretariat to limit expenses and control its budget. |
В ситуации, когда государствам и международным организациям требуется с осмотрительностью управлять имеющимися ресурсами, делегация Канады признает усилия секретариата ЮНСИТРАЛ по ограничению расходов и контролю над своим бюджетом. |
Zones free of nuclear weapons could also constitute a means of expressing shared values that numerous parties could incorporate and foster in working towards nuclear disarmament, weapons control and non-proliferation. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, могут также служить своего рода выражением общих ценностей, которые многие стороны могли бы инкорпорировать в свою политику и опираться на них в своих усилиях по ядерному разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению. |
Include women in official delegations taking part in international and regional conferences on arms control and disarmament; |
включать женщин в состав официальных делегаций на международных и региональных конференциях по контролю над вооружениями и разоружению; |
Poverty is a complex, multifaceted condition, which is only exacerbated and perpetuated by measures that directly or indirectly punish, segregate, control and undermine the autonomy of persons living in poverty. |
Нищета является сложным, многогранным состоянием человека, которое можно лишь обострить и усугубить с помощью мер, которые прямо или косвенно ведут к наказанию и сегрегации лиц, живущих в нищете, контролю над их жизнью и подрыву их автономности. |
However, in order to achieve results, we cannot emphasize enough the importance of national commitment to integrating the prevention and control of NCDs into efforts to strengthen health systems. |
Однако мы неустанно подчеркиваем, что для того, чтобы достичь результатов, важно наличие национальных обязательств, направленных на то, чтобы включить меры по профилактике НИЗ и контролю над ними в рамки усилий по укреплению систем здравоохранения. |
We have participated in an exchange of views on a broad range of topics on the international disarmament, non-proliferation and arms control agenda. |
Мы приняли участие в обмене мнениями по широкому кругу тем, включенных в международную повестку дня по разоружению, нераспространению и контролю над вооружениями. |
Action 2: All States commit to apply the principles of irreversibility, verifiability, accountability and transparency to nuclear disarmament, nuclear and other related arms control and reduction measures. |
Действие 2: все государства обязуются применять принципы необратимости, проверяемости, подотчетности и транспарентности к ядерному разоружению и мерам по контролю над ядерным оружием и другими соответствующими вооружениями и их сокращению. |
The Review Conference should send out a strong signal of unity calling for more cooperation and arms control and less weaponry. |
Конференция по рассмотрению действия Договора, должна подать пример единства, способствующего более тесному сотрудничеству, контролю над вооружениями и разоружению. |
An IT governance framework provides assurance about the value of IT, the management of IT-related risks and increased requirements for control over information. |
Система управления ИТ служит гарантией обеспечения эффективности ИТ, управления связанными с ИТ рисками и повышения требований к контролю над информацией. |