The new Secretariat arrangements in Vienna will provide a common managerial structure designed to foster synergies between the drug control and crime prevention work programmes as well as to stimulate the establishment of joint programmes on matters of common concern. |
Новый секретариатский механизм в Вене обеспечит общую структуру управления, призванную улучшить взаимодействие между программами работы по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, а также способствовать разработке совместных программ по представляющим взаимный интерес вопросам. |
He highlighted the activities of a subregional programme on drug control, as well as activities within the regional programme which would benefit Uzbekistan. |
Он особо отметил мероприятия, проводимые в рамках субрегиональной программы по контролю над наркотиками, а также в рамках региональной программы, которая принесет пользу Узбекистану. |
A meeting of drug control authorities and experts in government policy was then held at Shanghai, China, from 25 to 29 November 1996 to examine the matter further and to suggest corrective action. |
С 25 по 29 ноября 1996 года в Шанхае, Китай, было проведено совещание представителей органов по контролю над наркотиками и специалистов в области разработки государственной политики в целях дальнейшего изучения данной проблемы и выработки возможных путей ее решения. |
UNDCP continued to involve local authorities in drug control activities and to provide training, equipment and high-yield wheat seeds to farmers in Nangarhar involved in the 1994 poppy eradication campaign. |
ЮНДКП продолжала привлекать местные органы власти к деятельности по контролю над наркотиками, проводила обучение и предоставляла оборудование и семена высокоурожайных сортов пшеницы фермерам провинции Нангархар, охваченной проводившейся в 1994 году кампанией по искоренению мака. |
In Viet Nam, two of the six programmes referred to in the national drug control master plan were launched with UNDCP support in April 1996. |
Во Вьетнаме в апреле 1996 года при поддержке ЮНДКП началось осуществление двух из шести программ, предусмотренных в генеральном плане Вьетнама по контролю над наркотиками. |
In the last quarter of 1996, UNDCP, together with several countries, finalized an information system for use by national drug control administrations worldwide, beginning in 1997. |
В последнем квартале 1996 года ЮНДКП вместе с рядом стран завершила разработку информационной системы для использования в мировых масштабах национальными органами по контролю над наркотиками начиная с 1997 года. |
It will therefore be proposed that an item be added to the agenda of each of the subsidiary bodies, entitled "Review of issues for consideration by the General Assembly at its special session on international drug control in 1998". |
В этой связи будет предложено включить в повестку дня работы каждого из вспомогательных органов пункт, озаглавленный "Обзор вопросов для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии по международному контролю над наркотиками в 1998 году". |
There has been notable progress in developing the Action Plan into an action-oriented planning tool to strengthen system-wide cooperation and coordination, including activities undertaken by the multilateral development institutions, in order to maximize the impact of drug control activities within the system. |
Достигнут заметный прогресс в развитии Плана действий и придании ему характера средства оперативного планирования для укрепления общесистемного сотрудничества и координации, в том числе усилий, предпринимаемых многосторонними учреждениями по вопросам развития, в целях максимального повышения эффективности осуществляемой в рамках системы деятельности по контролю над наркотиками. |
It was reiterated that the proliferation of small arms remained a constant challenge to ensuring lasting peace, and in this context, arms control and disarmament measures could be an essential part of an integrated approach to peacekeeping and conflict prevention. |
Было еще раз указано на то, что распространение стрелкового оружия остается постоянной преградой на пути обеспечения прочного мира, и в этом контексте меры по контролю над вооружениями и разоружению могли бы стать существенно важной частью комплексного подхода к поддержанию мира и предотвращению конфликтов. |
His visit to the Conference is a testimony to the importance he personally attaches to the multilateral approach to arms control and disarmament, and to the success of our common endeavours. |
Его визит на Конференцию свидетельствует о том, что он лично придает важное значение многостороннему подходу к контролю над вооружениями и разоружению и успеху наших общих усилий. |
At the beginning of this year, one country breached an existing arms control treaty by announcing its decision to accelerate the research and development of missile defence systems, and to extend its weapon systems into outer space. |
В начале этого года одна страна нарушила существующий договор по контролю над вооружениями, объявив о своем решении ускорить исследования и разработки в области систем противоракетной обороны, а также распространить свои оружейные системы еще и на космическое пространство. |
Some delegations expressed strong support for the special session of the General Assembly on international drug control, to be held in 1998, and expressed concern at the lack of importance given to the question in the budget section. |
Некоторые делегации решительно поддержали идею проведения в 1998 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной международному контролю над наркотиками, и высказали обеспокоенность в связи с уделением недостаточного внимания этому важному вопросу в данном разделе бюджета. |
New approaches, standards and methods for verification may be required in the context of these human security- oriented arms control measures; |
В контексте этих ориентированных на обеспечение безопасности людей мер по контролю над вооружениями, возможно, потребуются новые подходы, стандарты и методы; |
The policies and countermeasures recommended by those meetings have subsequently been endorsed by the Commission and will be considered by the General Assembly at its special session on drug control to be held in 1998. |
Политика и меры противодействия, рекомендованные этими совещаниями, были впоследствии одобрены Комиссией и будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии по контролю над наркотиками в 1998 году. |
The adoption of a clear political declaration reaffirming a global approach to international drug control would be a major achievement of the special session, showing the determination of the international community to combat the problem together. |
Принятие четко сформулированной политической декларации, подтверждающей глобальный подход к международному контролю над наркотическими средствами, было бы важным достижением специальной сессии, свидетельствующим о решимости международного сообщества вести общую борьбу с этой проблемой. |
The revised approach to the System-Wide Action Plan, described above, will in time provide a useful framework for the necessary overview of the drug control work in the United Nations system. |
Пересмотренный подход к составлению Общесистемного плана действий, о котором говорится выше, со временем послужит полезной основой для необходимого обзора деятельности по контролю над наркотиками в системе Организации Объединенных Наций. |
International drug control efforts are based for a large part on action by the policy-making bodies of the United Nations: the Commission on Narcotic Drugs, ECOSOC and the General Assembly. |
Международные усилия по контролю над наркотиками в значительной степени основаны на деятельности директивных органов Организации Объединенных Наций: Комиссии по наркотическим средствам, ЭКОСОС и Генеральной Ассамблеи. |
The global seed trade is dominated by large private industry giants whose vast economic power and commercial control over plant germplasm is beginning to overshadow the role of the public sector in plant breeding and other agricultural research in many countries. |
В мировой торговле семенами доминируют колоссальные частные индустриальные гиганты, которые по своей огромной экономической мощи и коммерческому контролю над зародышевой плазмой растений начинают во многих странах затмевать государственный сектор в сфере селекции растений и других сельскохозяйственных исследований. |
The special session should result, inter alia, in a reaffirmation of Governments' political commitment to international drug control and to a declaration of principle on reducing demand. |
В результате специальной сессии должна быть, в частности, подтверждена политическая приверженность правительств международному контролю над наркотическими средствами и принята декларация о сокращении спроса, которая носила бы принципиальный характер. |
Further exploration of these and related issues may assist the Commission on Narcotic Drugs in its efforts to monitor the implementation of those aspects of the international drug control treaties that relate to illicit drug trafficking. |
Более глубокий анализ этих и связанных с ними вопросов может оказать помощь Комиссии по наркотическим средствам в ее усилиях по мониторингу осуществления тех положений договоров по международному контролю над наркотиками, которые касаются незаконного оборота наркотиков. |
Trafficking in certain precursors may have declined in recent years, perhaps as a result of improved drug control efforts since the adoption of the 1988 Convention. |
Незаконный оборот некоторых прекурсоров в последние годы, как представляется, сократился, возможно, в результате активизации мер по контролю над наркотиками после принятия Конвенции 1988 года. |
His presence among us today is yet another testimony of the continued interest of his Government in the multilateral approach to arms control and disarmament and the importance it attaches to our Conference. |
Его присутствие среди нас сегодня являет собой еще одно свидетельство того, что его правительство питает неослабный интерес к многостороннему подходу к контролю над вооружениями и разоружению и придает важное значение нашей Конференции. |
They are, I believe, that it should respond fully to the opportunities created by the end of the cold war to deliver arms control treaties and agreements which make a practical, realistic contribution to an improved climate of international security. |
Эти надежды состоят, на мой взгляд, в том, чтобы она в полной мере реализовала появившиеся в результате окончания "холодной войны" возможности для выработки договоров и соглашений по контролю над вооружениями, которые внесли бы практический, реальный вклад в укрепление международной безопасности. |
This testifies to the continued interest of the New Zealand authorities in the work of our Conference and the importance they attach to the multilateral approach to arms control and disarmament. |
Это свидетельствует о неизменной заинтересованности государственных органов Новой Зеландии в работе нашей Конференции, а также о том, что они придают важное значение многостороннему подходу к контролю над вооружениями и разоружению. |
Her presence among us yet again today testifies to the continued interest of her Government in our work and the importance it attaches to the multilateral approach to arms control and disarmament. |
Ее присутствие среди нас вновь сегодня является свидетельством того продолжающегося интереса ее правительства к нашей работе и той важности, которую оно придает многостороннему подходу к контролю над вооружениями и разоружению. |