That is because all arms control treaties, including the NPT, fail to protect the security of non-nuclear States. |
Это вызвано тем, что все договоры по контролю над вооружениями, включая ДНЯО, не в состоянии обеспечить защиту неядерным государствам. |
"Ministers emphasised the imperative of irreversibility in arms control. |
Министры подчеркнули необходимость применения принципа необратимости к мерам по контролю над вооружениями. |
The primary concerns of the Committee, of course, are disarmament, arms control and non-proliferation. |
Само собой разумеется, что наш Комитет уделяет основное внимание контролю над вооружениями и нераспространению. |
Stemming the spread of nuclear weapons and moving towards nuclear arms control and disarmament continue to be a major human aspiration. |
Прекращение распространения ядерного оружия и переход к контролю над ядерным оружием и разоружению по-прежнему является основным устремлением человечества. |
The participants discussed measures to enhance the effectiveness of drug control measures in Afghanistan and in the region. |
Его участники обсудили меры для повышения эффективности усилий по контролю над наркотиками в Афганистане и в регионе. |
These concerns have been accommodated in other arms control treaties. |
Эти озабоченности были улажены в других договорах по контролю над вооружениями. |
This formula has been introduced in various other arms control and disarmament agreements and can be considered a standard formula today. |
Эта формулировка включена в различные другие соглашения по контролю над вооружениями и разоружению, и сегодня ее можно считать стандартной. |
It is true that the CD produced two arms control treaties in the period 1990-1996. |
Действительно, в период 1990-1996 годов КР произвела два договора по контролю над вооружениями. |
Today the NPT, CWC, CTBT and other such treaties are the essence of the international arms control treaty system. |
Сегодня ДНЯО, КХО, ДВЗЯИ и другие такие договоры составляют существо международной системы договоров по контролю над вооружениями. |
The Agreement provides for a significant reinforcement of flag State duties concerning control over fishing vessels to ensure the effectiveness of international conservation and management measures. |
Соглашение предусматривает за государствами флага значительно более весомые обязанности, относящиеся к контролю над рыболовными судами, для обеспечения эффективности международных мер по сохранению рыбопромысловых запасов и управлению ими. |
Arms control measures should respect the legitimate security interests of all States and promote stability at the same time. |
Меры по контролю над вооружениями должны уважать законные интересы безопасности всех государств и в то же время утверждать стабильность. |
Arms control agreements touch upon vital security interests of the parties to the Treaty. |
Соглашения по контролю над вооружениями затрагивают насущные интересы безопасности участников Договора. |
It gives me great honour to speak in this historic chamber, where landmark arms control treaties were produced in the past. |
Для меня большая честь выступать в этом историческом зале, где были некогда разработаны эпохальные договоры по контролю над вооружениями. |
Such discussions, however, do not constitute a valid reason for proposing new arms control measures for outer space. |
Однако такие дискуссии не являют собой веский резон для того, чтобы предлагать новые меры по контролю над вооружениями применительно к космическому пространству. |
Fears of proliferation of weapons of mass destruction and concerns regarding the efficacy of existing arms control and disarmament agreements have increased. |
Усилились страхи по поводу распространения оружия массового уничтожения и озабоченности по поводу действенности существующих соглашений по контролю над вооружениями и разоружению. |
Australia is a strong supporter of multilateral approaches to non-proliferation, arms control and disarmament. |
Австралия является решительным сторонником многостороннего подхода к нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению. |
In the new century, China wishes to work together with other countries to promote international arms control and disarmament. |
В новом столетии Китай намерен вместе с другими странами содействовать контролю над вооружениями и разоружению в международном масштабе. |
The UNIDIR handbook of definitions of arms control, disarmament and security terms was published at the end of 2001. |
Подготовленный ЮНИДИР сборник определений терминов, относящихся к контролю над вооружениями, разоружению и безопасности, был издан в конце 2001 года. |
We share the concern of the Secretary-General about the current status of international negotiations on disarmament and arms control. |
Мы разделяем озабоченность Генерального секретаря нынешним состоянием международных переговоров по разоружению и контролю над вооружениями. |
The fabric of multilateral disarmament and arms control treaties was primarily directed at preventing the possession of weapons of mass destruction by States. |
Содержание многосторонних договоров по разоружению и контролю над вооружениями прежде всего направлено на предотвращение обладания государствами оружием массового уничтожения. |
For that reason, verification continues to pose a real challenge to modern arms control treaties. |
И поэтому применительно к современным договорам по контролю над вооружениями актуальной задачей по-прежнему является проверка. |
From 1996 to 2000 he was head of the Russian delegation for military security and arms control in Vienna. |
1996-2000 года - глава делегации России по вопросам военной безопасности и контролю над вооружениями в Вене. |
From 1982 - 1986 he participated in Soviet - American negotiations on disarmament and arms control in Geneva. |
С 1982 по 1986 год участвовал в советско-американских переговорах по разоружению и контролю над вооружениями в Женеве. |
European economies will face lower costs in limiting emissions of greenhouse gases from energy use, leading to more effective control of climate change. |
Издержки на ограничение выбросов парниковых газов в атмосферу в результате энергопотребления в экономике европейских стран будут меньше, что приведет к более эффективному контролю над климатическими изменениями. |
Likewise, Russia has enjoyed leverage over Europe and its small neighbors through its control of natural gas supplies and pipelines. |
Аналогичным образом, Россия имела средство для достижения результата в отношении Европы и ее небольших соседних государств, благодаря контролю над поставками природного газа и трубопроводами. |