On a conceptual level, several common ideas are shared between, on the one hand, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building, and, on the other, traditional ideas about arms control and disarmament. |
На концептуальном уровне для превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства, с одной стороны, и традиционного подхода к контролю над вооружениями и разоружению, с другой стороны, характерен ряд общих черт. |
(b) States should identify the difficulties experienced by them in implementing the international drug control treaties with a view to facilitating the provision of bilateral or international assistance as needed; |
Ь) в целях содействия оказанию, при необходимости, двусторонней или международной помощи государствам следует определить испытываемые ими трудности в связи с осуществлением международных договоров по контролю над наркотиками; |
The value of this information process would be enhanced if States would also furnish copies of provisions of general legislative texts such as penal codes, codes of criminal procedure and extradition laws, which have a bearing on drug control. |
Значение этого процесса сбора информации можно было бы повысить, если бы государства представляли также экземпляры текстов общеправовых документов, таких, как уголовные кодексы, уголовно-процессуальные кодексы и законы о выдаче, которые имеют отношение к деятельности по контролю над наркотиками. |
(a) A four-month post-graduate course on defence strategies and arms control, at the Higher Institute of International Relations, which was attended by a total of 20 students; |
а) организация при высшем институте международных отношений четырехмесячных аспирантских курсов по стратегиям обороны и контролю над вооружениями, слушателями которых стали в общей сложности 20 человек; |
His country had participated in good faith in the multilateral working group on arms control in the Middle East and hoped that the recent positive developments in the region would enhance confidence-building and in turn lead to a region free of all types of weapons of mass destruction. |
Его страна добросовестно участвовала в деятельности многосторонней рабочей группы по контролю над вооружениями на Ближнем Востоке и надеется, что недавние позитивные события в этом регионе будут способствовать процессу укрепления доверия и, в свою очередь, приведут к созданию региона, свободного от всех видов оружия массового уничтожения. |
Since the end of the cold war, the Committee had been able to address more effectively the issue of regional security, as well as to encourage arms control and security and confidence-building measures in particular regions. |
После окончания "холодной войны" Комитет получил возможность более эффективно решать вопросы региональной безопасности, а также способствовать осуществлению мер по контролю над вооружениями, обеспечению безопасности и укреплению доверия в конкретных регионах. |
"While there must be no lessening of efforts in the other areas of drug control, the emphasis must now shift to demand reduction." |
"несмотря на то, что усилия в других областях по контролю над наркотиками не должны ослабляться, основное внимание в настоящее время следует перенести на сокращение спроса". |
Technical assistance to developing countries on international drug control should incorporate the latest technology used in the detection of illicit drugs as well as information on the setting up of the up-to-date strategies used by drug lords in the trafficking of illicit drugs worldwide. |
Техническая помощь развивающимся странам по международному контролю над наркотическими веществами должна включать в себя самую новейшую технологию, применяемую при обнаружении незаконных наркотических средств, а также информацию по созданию современных стратегий, применяемых баронами наркомафии в незаконном обороте наркотиков по всему миру. |
For the United Nations proper, the Assembly recognized the need for additional resources in the expectation that that would be reflected in the higher priority accorded to drug control activities in the medium-term plan for the period 1992-1997 and in the corresponding biennial budgets. |
Ассамблея признала необходимым выделить дополнительные ресурсы самой Организации Объединенных Наций, исходя из того, что деятельности по контролю над наркотиками будет придано первостепенное значение в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов и в соответствующих бюджетах на двухгодичные периоды. |
In strictly domestic terms, in 1990 Portugal updated its National Drug Programme in keeping with the Global Programme of Action, and this updating dealt with legislation and control structures, including direct action. |
Строго на национальном уровне Португалия в 1990 году усовершенствовала свою собственную программу по контролю над наркотиками в свете Всемирной программы действий, и это обновление программы касалось законодательного аспекта структур контроля, включая осуществление непосредственной деятельности. |
Many States have become party to the international drug control treaties, and even non-party States have endeavoured to implement the treaties' terms. |
Многие государства стали сторонами этих международных договоров по контролю над наркотиками, и даже те государства, которые не являются их сторонами, упорно работают на благо осуществления положений этих договоров. |
I should also like to announce at this time that, in order to underline the importance Australia attaches to enhanced regional cooperation and the development of balanced national drug control strategies, Australia will host a regional conference on drug abuse in February 1994. |
С тем чтобы подчеркнуть важность, которую Австралия придает укреплению международного сотрудничества и развитию сбалансированных национальных стратегий по контролю над наркотиками, я также хотел бы заявить сейчас, что в феврале 1994 года Австралия будет принимать региональную конференцию по вопросу злоупотребления наркотиками. |
That framework is designed to link past, present and future arms control in a comprehensive frame and can establish a flexible agenda for the future by reinforcing the long-held tenets of transparency, mutual reassurance and confidence-building. |
Цель этих общих рамок - объединить прошлые, нынешние и будущие меры по контролю над вооружениями в единую структуру; это может обеспечить гибкую программу на будущее посредством укрепления давно установленных принципов транспарентности, взаимных гарантий и укрепления доверия. |
The very agreements of arms control which have been reiterated in this chamber and cited as examples of nuclear disarmament - the INF Treaty and the START I and START II treaties - have inherent time-frames. |
Да и те самые соглашения по контролю над вооружениями, которые упоминаются здесь в зале и которые приводятся в качестве примеров ядерного разоружения - Договор по РСМД, а также Договоры СНВ-1 и СНВ-2, - имеют органически присущие им временные рамки. |
The Vietnamese authorities were responding to increasing drug abuse within its borders by formulating new laws and regulations; a separate law on drug control was currently being drafted. |
Вьетнамские власти реагируют на увеличение масштаба злоупотребления наркотиками в рамках своих границ путем выработки новых законов и правил; в настоящее время готовится проект отдельного закона по контролю над наркотиками. |
Indonesia supported the holding of a special session of the General Assembly in 1998 on international drug control and, as a member of the preparatory body, the Commission on Narcotic Drugs, looked forward to participating in the organization of the special session. |
Индонезия выступает за проведение в 1998 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотиками и, будучи членом подготовительного органа - Комиссии по наркотическим средствам, - с интересом ожидает участия в организации этой сессии. |
In a similar spirit, UNDCP has been engaged in institution-building efforts that entail working with Governments in the preparation and adoption of national drug control master plans to transform the obligations of the treaties into practical programmes for combating drug abuse. |
Кроме того, МПКНСООН поддерживала усилия в области организационного строительства, благодаря которым была налажена работа с правительствами по подготовке и принятию национальных генеральных планов по контролю над наркотиками в целях претворения обязательств по договорам в практические программы борьбы со злоупотреблением наркотиками. |
Programmes are being developed for the Commonwealth of Independent States and States of central Asia to enhance border controls, to promote the exchange and analysis of information, to reduce regional demand for drugs and to strengthen national drug control commissions. |
В настоящее время разрабатываются программы для Содружества независимых государств и государств Центральной Азии по укреплению пограничного контроля, содействию расширению обмена информацией и анализа информаций, сокращению регионального спроса на наркотики и укреплению национальных комиссий по контролю над наркотиками. |
Under a new project started in early 1999, UNDCP is helping the National Narcotics Directorate to decentralize and spread across the country key functions and responsibilities set forth in the 1998 national drug control plan. |
В рамках нового проекта, осуществление которого началось в начале 1999 года, ЮНДКП оказывает помощь Национальному управлению по наркотикам в децентрализации и распределении по стране основных функций и задач, установленных в национальном плане по контролю над наркотиками 1998 года. |
In its resolution 54/132, the General Assembly took note of the recommendations contained in Council resolution 1999/30, and stressed its resolve to strengthen the United Nations machinery for international drug control, in particular UNDCP, to enable it to fulfil its mandate. |
В своей резолюции 54/132 Генеральная Ассамблея приняла к сведению рекомендации, содержащиеся в резолюции 1999/30 Совета, и подчеркнула свою решимость укрепить механизм Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, в частности ЮНДКП, с тем чтобы она была способна выполнить свой мандат. |
The Office acted as a facilitator in drafting the new national drug control master plans of the two countries, and the UNDCP programmes increasingly dealt with institution-building and improvement of the capacities of the counterpart institutions. |
Отделение выступало в качестве посредника при выработке новых национальных генеральных планов этих двух стран по контролю над наркотиками, и в программах ЮНДКП все в большей степени затрагивались вопросы, касающиеся создания учреждений и совершенствования потенциала сотрудничающих учреждений. |
States that have not yet done so should establish mechanisms for the internal monitoring of the conduct of personnel responsible for drug control and establish a code of professional ethics for officers engaged in combating drug trafficking. |
Государствам, которые еще не сделали этого, следует создать механизмы для внутреннего контроля поведения сотрудников, ответственных за мероприятия по контролю над наркотиками, а также разработать кодексы профессиональной этики для должностных лиц, участвующих в мероприятиях по борьбе с оборотом наркотиков. |
Mr. de Rivero said that, depending on the outcome of its work, the current Conference could signal the beginning of a renewed nuclear disarmament and non-proliferation process or end up in the same state of inertia as other key arms control and disarmament forums. |
Г-н де Риверо говорит, что в зависимости от итогов работы нынешней Конференции она либо станет сигналом к началу нового этапа ядерного разоружения и нераспространения, либо закончится также невыразительно, как закончились другие важнейшие форумы по контролю над вооружением и разоружению. |
States and their national authorities involved in weapons control measures should reinforce their collective efforts to prevent and combat illicit trafficking of arms, particularly small arms, through: |
Государствам и их национальным органам, осуществляющим меры по контролю над оружием, следует активизировать свои коллективные усилия по предотвращению незаконного оборота оружия, в частности стрелкового оружия, и борьбы с ним путем: |
(c) Provides advice to Member States on the implementation of international drug control treaties and promotes effective implementation and adherence to the conventions by States; |
с) оказывает государствам-членам консультативные услуги по вопросам выполнения договоров по международному контролю над наркотическими средствами и содействует эффективному осуществлению и соблюдению конвенций государствами; |