In response to a question about news reports concerning the current impasse in the Conference on Disarmament (CD), the Spokesman said that Pakistan attached immense importance to the work of the CD as the sole multilateral forum for arms control and disarmament negotiations. |
В ответ на вопрос о сообщениях СМИ, касающихся нынешнего тупика на Конференции по разоружению (КР), официальный представитель заявил, что Пакистан придает огромное значение работе КР как единственного многостороннего форума переговоров по контролю над вооружениями и разоружению. |
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. |
Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать. |
In a departure from the 2006 policy, the new national space policy also states that the United States will consider space-related arms control concepts and proposals which meet the criteria of equitability and effective verifiability and which enhance the national security of the United States and its allies. |
В отличие от политики 2006 года, новая национальная космическая политика также гласит, что Соединенные Штаты будут рассматривать концепции и предложения по контролю над вооружениями в связи с космосом, которые отвечают критериям справедливости и эффективной проверяемости и которые упрочивают национальную безопасность Соединенных Штатов и их союзников. |
Follow-up to earlier interactions between Afghan and Tajik law enforcement agencies, including improved cooperation with the drug control agency of Tajikistan and cross-border cooperation. |
последующие меры в развитие налаженного ранее взаимодействия между афганскими и таджикскими правоохранительными органами, включая повышение эффективности сотрудничества с ведомством Таджикистана по контролю над наркотиками и трансграничного сотрудничества. |
It remained convinced that nuclear weapons posed the greatest danger to mankind and reaffirmed the need for all States to fulfil their arms control and disarmament obligations and to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. |
Оно по-прежнему убеждено в том, что от ядерного оружия исходит самая серьезная угроза человечеству, и подтверждает необходимость выполнения всеми государствами их обязательств по контролю над вооружениями и разоружению и предотвращению распространения оружия массового уничтожения. |
Portugal considers that adequate and reliable verification in the field of arms control, disarmament and non-proliferation activities and regimes is an essential tool to guarantee their effectiveness and is an indispensable means to build and maintain confidence among the international community. |
Португалия считает, что надлежащий и надежный контроль в контексте деятельности по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению и по контролю соответствующих режимов является существенно важным инструментом обеспечения их эффективности и крайне необходимым средством укрепления и сохранения доверия между членами международного сообщества. |
It would transform an arena being used for the common benefit to one of confrontation, and in the process undermine the already fragile foundations of existing arms control agreements, particularly that of the Non-Proliferation Treaty. |
Она превратила бы арену, используемую на общее благо, в арену конфронтации и в ходе этого процесса подрывала бы и без того хрупкие основания существующих соглашений по контролю над вооружениями, и частности основания Договора о нераспространении. |
The prevention of weaponization of outer space and any forms of arms race in outer space conduces to global strategic stability and promotes the process of arms control and disarmament. |
запрет на размещение оружия и предотвращение любых проявлений гонки вооружений в космическом пространстве способствуют обеспечению стратегической стабильности на планете, контролю над вооружениями и разоружению. |
I and other Ministers regularly go before the Quadripartite Committee of Parliament on arms control, which combines senior members of four Select Committees, to respond to questions and criticism both on individual licence decisions, and on our policy as a whole. |
Я и другие министры регулярно отчитываемся в четырехстороннем парламентском комитете по контролю над вооружениями, куда входят старшие должностные лица четырех специальных комитетов, где отвечаем на вопросы и заслушиваем критические замечания как по поводу отдельных решений о лицензировании, так и по поводу нашей политики в целом. |
It was emphasized that the efforts of the international community in support of Afghanistan's drug control actions needed to reflect a balance between law enforcement, which had been the focus of much attention, and the promotion of alternative livelihood programmes. |
Подчеркивалось, что прилагаемые международным сообществом усилия по оказанию Афганистану помощи в его деятельности по контролю над наркотиками должны охватывать как вопросы правоохранительной деятельности, которым традиционно уделяется большое внимание, так и вопросы налаживания программ создания альтернативных источников средств к существованию. |
Has held an international conference on arms control and non-proliferation now termed the "Jeju Process" on Jeju Island in Korea since 2001; |
начиная с 2001 года проводит на острове Чеджудо в Корее международные конференции по контролю над вооружениями и нераспространением, которые ныне именуются «процесс Чеджудо»; |
In Tajikistan, the two major ongoing projects of the United Nations Office on Drugs and Crime, on strengthening drug interdiction along the border between Tajikistan and Afghanistan and on the development of a specialized drug control agency, are both entering their second phases. |
В Таджикистане начался второй этап осуществления двух крупных проектов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, касающихся усиления деятельности по пресечению оборота наркотиков вдоль границы между Таджикистаном и Афганистаном и создания специализированного учреждения по контролю над наркотиками. |
Governments should encourage their law enforcement agencies to develop strong working relationships with the chemical industry within their jurisdiction, ensuring the effective supply of critical intelligence and engaging the support of that critical industry in chemical control. |
Правительствам следует побуждать национальные правоохранительные органы налаживать тесные рабочие отношения с предприятиями химической промышленности, действующими на их территории, с тем чтобы иметь эффективный источник важных оперативных данных и опираться на поддержку этих ключевых предприятий в деятельности по контролю над химическими веществами. |
First, it will disrupt strategic balance and stability, undermine international and national security and do harm to the existing arms control instruments, in particular those related to nuclear weapons and missiles, thus triggering a new arms race. |
Прежде всего оно расстроит стратегический баланс и стабильность, подорвет международную и национальную безопасность и нанесет ущерб существующим инструментам по контролю над вооружениями, и в особенности инструментам, имеющим отношение к ядерному оружию и ракетным средствам, спровоцировав тем самым новую гонку вооружений. |
The first special session of the General Assembly devoted to disarmament, in 1978, noted that adequate verification created confidence that arms control and disarmament agreements were being observed by all parties. |
Первая специальная сессия, посвященная разоружению, которая состоялась в 1978 году, отметила, что адекватная проверка порождает уверенность в том, что соглашения по контролю над вооружениями и разоружению соблюдаются всеми сторонами. |
Simply to make the point that there is a need for international acceptance of the fact that not all agreements need to take the form of the arms control, disarmament and non-proliferation agreements of the twentieth century. |
Только для того, чтобы сказать, что назрела необходимость в международном признании того факта, что не все соглашения должны иметь форму соглашений по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению ХХ века. |
During the cold war, we worried about nuclear war between the United States and the Soviet Union, and we relied on deterrence and a web of bilateral strategic arms control treaties to contain that risk. |
Тогда нас беспокоила перспектива развязывания ядерной войны между Соединенными Штатами и Советским Союзом, и, чтобы отвратить опасность такой войны, мы опирались на факторы сдерживания и систему двусторонних договоров по контролю над стратегическими вооружениями. |
The critical review document, on which the Expert Committee bases its assessment, includes a summary of medical literature on the substance under review, data collected from international drug control bodies and questionnaire responses from ministers of health in Member States. |
Документ о критическом обзоре, на котором Комитет экспертов основывает свою оценку, включает в себя подборку медицинской литературы о рассматриваемом веществе, данные, полученные от органов по международному контролю над наркотиками, и ответы на вопросник, полученные от министров здравоохранения государств-участников. |
Further attention needs to be given to increasing women's access to, and control over, productive resources and capital and participation in economic and political decision-making as critical elements for reducing poverty among women. |
Необходимо уделять дальнейшее внимание расширению доступа женщин к производственным ресурсам и капиталу и контролю над ними, а также участию в выработке экономических и политических решений в качестве важных элементов сокращения масштабов нищеты среди женщин. |
In this chapter, the constraints in the rights of women refer to the women's access to land and its control, which makes it difficult for her to have an adequate livelihood. |
В настоящем разделе рассматриваются ограничения прав женщин в том, что касается доступа женщин к земле и контролю над ней, в результате чего у них возникают трудности в обеспечении себя надлежащими средствами к существованию. |
The draft resolution was submitted in recognition of the important role that Regional Centre can play in promoting peace, security and arms control and disarmament at the regional level, thereby enhancing progress in the area of sustainable development. |
Этот проект был представлен в знак признания важной роли, которую могут играть Региональные центры в содействии миру, безопасности и контролю над вооружениями и разоружению на региональном уровне, тем самым способствуя прогрессу в области устойчивого развития. |
Pakistan has long been at the forefront of efforts to promote the cause of conventional disarmament and arms control, particularly at the regional and subregional levels, so as to advance international and regional peace and security. |
Пакистан в течение длительного времени находится в первых рядах тех, кто прилагает усилия по содействию разоружению в сфере обычных вооружений и контролю над вооружениями - в особенности на региональном и субрегиональном уровнях - в интересах прогресса в сфере международного и регионального мира и безопасности. |
It has developed a number of programmes, ranging from law enforcement on arms control to the "Weapon for Development" programme, which has led to the destruction of nearly 200,000 units of collected and surplus weapons since 1998. |
Она разработала целый ряд программ: от правоохранительных программ по контролю над вооружениями до программы «Развитие вместо оружия», которая с 1998 года привела к уничтожению почти 200000 единиц собранного и избыточного оружия. |
While Governments and intergovernmental organizations may have their own drug control planning documents, it is envisaged that UNDCP planning documents contributing to the implementation of Government priorities and plans, will be limited to the said programme and project documents. |
Хотя правительства и межправительственные организации могут иметь свои собственные плановые документы по контролю над наркотиками, предполагается, что плановые документы ЮНДКП, призванные содействовать осуществлению приоритетных задач и планов правительств, будут ограничены вышеупомянутыми программными и проектными документами. |
In the South Pacific, the Conference of Chiefs of Police had agreed to adopt a common approach to weapons control in the region, known as the Nadi Framework of principles, which provides a basis for cooperative action in the region. |
Что касается южной части Тихого океана, то участники Южнотихоокенской конференции начальников полиции согласились выработать общий подход к контролю над оружием в регионе - инициативу, известную под названием «Рамочный документ Нади», который служит основой согласования действий и сотрудничества в регионе. |