| Civil society, which is also involved in the fight against the proliferation of small arms, has organized a national arms control committee. | Гражданским обществом, которое также вовлечено в борьбу с распространением стрелкового оружия, был организован национальный комитет по контролю над вооружениями. |
| Finally, it had devised a series of strategies aimed at ensuring full compatibility with the existing structures and measures for illegal immigration control in the European Union. | И, наконец, Румыния сформулировала ряд стратегий, направленных на обеспечение полной совместимости с действующими структурами и мерами по контролю над нелегальной миграцией в Европейском Союзе. |
| Limiting entry to the fisheries is the most widely used strategy, in addition to input control measures, such as gear and area restrictions. | Шире всего используемой стратегией является ограничение доступа к промыслам - наряду с такими мерами по контролю над затрачиваемыми ресурсами, как ограничения на орудия лова и зоны промысла. |
| Secondly, transparency will be crucial in enabling the verification of compliance by States with their disarmament and arms control commitments in a self-sustaining process of confidence-building. | Во-вторых, транспарентность будет иметь кардинальное значение для того, чтобы позволить проверку соблюдения государствами их обязательств по разоружению и контролю над вооружениями в русле самоподдерживающегося процесса укрепления доверия. |
| Building confidence among States in the conventional area can lead to the improvement of relations between States and furthermore to substantive reductions and far-going arms control and disarmament arrangements. | Укрепление доверия среди государств в сфере обычных вооружений может привести к улучшению отношений между государствами и, к тому же, к существенным сокращениям и кардинальным соглашениям по контролю над вооружениями и разоружению. |
| In that context, close attention needed to be given to drug control in Afghanistan and, in particular, to preventing the flow into that country of chemical precursors used for heroin production. | В этом контексте необходимо уделять пристальное внимание контролю над наркотиками в Афганистане, в частности предупреждению притока в этой страну химических веществ-прекурсоров, используемых для производства героина. |
| (b) New States parties to one of the three drug control treaties | Ь) Увеличение числа государств-участников одного из трех договоров по контролю над наркотиками |
| Myanmar is also taking urgent measures with its neighbouring countries to exercise control over illegally trafficked precursor chemicals used in the production of synthetic drugs. | Кроме того, совместно с соседними странами Мьянма принимает срочные меры по контролю над незаконным оборотом химических веществ-прекурсоров, используемых в производстве синтетических наркотиков. |
| It, however, underscores the imperative that the principle of irreversibility must be applied to nuclear disarmament and to nuclear and other related arms control and reduction measures. | Вместе с тем, она подчеркивает, что в отношении ядерного разоружения, а также других мер по сокращению и контролю над ядерным оружием и другими вооружениями должен действовать принцип необратимости. |
| Lack of land and property rights and lack of access to, or control over, resources threaten women's livelihoods. | Лишенные земельных и имущественных прав, а также доступа к ресурсам и контролю над ними, женщины сталкиваются с угрозой потери средств к существованию. |
| Leaders commended the work undertaken by Oceania Customs Organisation, South Pacific Chiefs of Police Conference and the Forum Secretariat sub-Committee on developing a regional illicit drug control legislation. | Участники Форума дали высокую оценку работе, осуществляемой Таможенной организацией Океании, Южнотихоокеанской конференцией начальников полиции и подкомитетом секретариата Форума по разработке регионального законодательства по контролю над незаконными наркотиками. |
| The BBC reported in September 2006 that Lerner had moved closer to taking full control of the club, after increasing his share to 85.5%. | 5 сентября 2006 года Би-би-си сообщило, что Лернер стал ближе к полному контролю над клубом, увеличив свою долю до 85,5 %. |
| Its success was followed up with Wise Parenthood: a Book for Married People, a manual on birth control, published later that year. | Уже написанное руководство по контролю над рождаемостью «Мудрое отцовство и материнство: книга для женатых людей» было издано позже в тот же год. |
| Norway believes that the treaty provisions regarding production must include a credible verification regime that will provide the same degree of assurance with regard to compliance as other non-proliferation and arms control agreements. | Норвегия считает, что договорные положения относительно производства должны предусматривать убедительный режим проверки, который будет обеспечивать такую же степень гарантий в отношении соблюдения, как и другие соглашения по нераспространению и контролю над вооружениями. |
| This factual acquiescence makes sense in so far as observation satellites are going to be indispensable for peacekeeping objectives and the verification of arms control treaties. | Это фактическое молчаливое согласие имеет смысл постольку, поскольку наблюдательные спутники становятся незаменимыми для целей поддержания мира и проверки договоров по контролю над вооружениями. |
| Well, he thought he was the subject of a secret government mind control project. | Ну, он думал, что правительство ставит над ним эксперименты по контролю над разумом. |
| CPD promoted Team B's controversial intelligence claims about Soviet foreign policy, using them as an argument against arms control agreements such as SALT II. | CPD способствовал распространению спорных разведывательных данных Team B о советской внешней политике, используя их в качестве аргумента против заключения соглашений по контролю над вооружениями, таких как ОСВ-2. |
| (c) Bibliographic information and reference services for the implementation of various elements of United Nations drug control programmes; | с) библиографическая информация и справочное обслуживание в целях осуществления различных элементов программ Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами; |
| In the same vein, we hold the view that full compliance with existing arms control and disarmament instruments at regional and global levels is of primary importance. | Аналогичным образом мы считаем, что полное соблюдение существующих договоренностей по контролю над вооружениями и разоружению на региональном и глобальном уровнях имеет первостепенное значение. |
| As a general rule, national drug control organs tend to coordinate activities implemented by other agencies, rather than define policies and implement programmes themselves. | Обычно национальные органы по контролю над наркотиками стремятся заниматься не разработкой политики и непосредственно осуществлением программ, а координацией мероприятий, осуществляемых другими учреждениями. |
| He was also distressed to note that much of the funding for drug control activities came from extrabudgetary resources, which were diminishing. | Он также с сожалением отмечает, что значительная часть финансирования деятельности по контролю над наркотическими средствами осуществляется из внебюджетных источников, которые сокращаются. |
| For my own part, I am pleased to return to Geneva after many years of association with this city in strategic arms control and disarmament negotiations. | Со своей стороны, я рад возможности вернуться в Женеву, в город, с которым меня связывают многие годы участия в переговорах по контролю над стратегическими вооружениями и разоружению. |
| A fundamental step towards arms control and non-proliferation of nuclear weapons will be the conclusion of a convention on the prohibition of production of fissile material for military purposes. | Существенным шагом по пути к контролю над вооружениями и нераспространению ядерного оружия станет заключение конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях. |
| It is the only multilateral arms control agreement that binds its parties to pursue measures of disarmament, and provides a framework and firm foundation for such efforts. | Он является единственным многосторонним соглашением по контролю над вооружениями, которое обязывает своих участников проводить в жизнь разоруженческие меры, а также обеспечивает рамки и надежную основу для таких усилий. |
| We hope that the Conference on Disarmament will find it possible to evolve such a comprehensive approach to promote conventional arms control and disarmament in the future. | Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет развивать такой комплексный подход в целях содействия контролю над обычными вооружениями и разоружению в будущем. |