United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament are playing a valuable role in efforts to increase transparency in conventional weapons and promote regional arms control. |
Ценную роль в усилиях по углублению транспарентности в обычных вооружениях и содействию контролю над вооружениями на региональных уровнях играют региональные центры Организации Объединенных Наций для мира и разоружения. |
Nigeria is of the view that conventional arms control and disarmament should be pursued on both global and regional levels through multilaterally negotiated regimes which place great emphasis on confidence-building measures. |
Нигерия придерживается той точки зрения, что к контролю над обычными вооружениями и разоружению в этой области следует стремиться как в глобальном, так и региональном масштабах за счет согласованных на многосторонних уровнях режимов, в которых огромное значение уделялось бы мерам укрепления доверия. |
As requested by the Commission on Narcotic Drugs, provision of advice and assistance to Governments in the formulation of national drug control plans continues to be a priority for UNDCP. |
Как это предлагала Комиссия по наркотическим средствам, предоставление консультативных услуг и оказание помощи правительствам в разработке национальных планов по контролю над наркотиками остается приоритетной задачей ЮНДКП. |
A master-plan component has been included in an institution-building project to assist the United Republic of Tanzania in developing its drug control structures and defining its priorities. |
Генеральный план в качестве компонента был включен в проект создания институциональной структуры для оказания содействия Объединенной Республике Танзания в формировании ее органов по контролю над наркотиками и определении их приоритетных задач. |
Putin and his KGB friends from St. Petersburg sit safely on all this wealth, thanks to their authoritarian governance and control over all security organs. |
Путин и его друзья-кэгэбэшники из Санкт-Петербурга благополучно сидят на всем этом богатстве, благодаря их авторитарному управлению и контролю над всеми органами безопасности. |
Many Governments of both developed and developing countries have prepared national drug control plans which represent a valuable source of knowledge and experience for Governments planning to start a similar exercise. |
Правительства многих как развитых, так и развивающихся стран подготовили национальные планы по контролю над наркотиками, которые являются ценным источником знаний и опыта для правительств, планирующих начать разработку аналогичных планов. |
Existing national drug control plans can be used to compare strategies and provide a basis for the coordination of efforts at subregional, regional and global levels. |
Существующие национальные планы по контролю над наркотиками могут быть использованы для сопоставления стратегий и создания основы для координации усилий на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
In this respect, the project looked to the working group on arms control and regional security of the Madrid peace process. |
В этой связи при осуществлении проекта принимались во внимание результаты деятельности Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности (КВРБ), действующей в рамках Мадридского мирного процесса. |
With just a few notable exceptions, virtually nothing is done in spite of the strong declaratory interest in arms control and disarmament. |
За исключением немногих хорошо известных случаев, практически ничего не делается, несмотря на декларируемый большой интерес к контролю над вооружениями и разоружению. |
The latter was the foundation for most other arms control agreements and it allowed mankind to enjoy the many benefits of the peaceful uses of nuclear energy. |
Договор служит основой для большинства других соглашений по контролю над вооружениями и позволяет человечеству воспользоваться многочисленными выгодами от использования ядерной энергии в мирных целях. |
For the time being, UNIDIR's main regional security project is devoted to confidence-building and arms control in the Middle East. |
В настоящее время основной проект ЮНИДИР в области региональной безопасности посвящен укреплению доверия и контролю над вооружениями на Ближнем Востоке. |
The membership list of the NPT - counting almost 180 States, more than for any other arms control treaty - attests to this. |
Свидетельством этого является число участников ДНЯО: почти 180 государств, что больше, чем у любого другого договора по контролю над вооружениями. |
Jordan has participated actively and in good faith in all the regional talks concerning arms control and regional security within the multilateral track of the peace process. |
Иордания принимала активное участие, действуя в духе доброй воли, во всех региональных переговорах по контролю над вооружениями и региональной безопасности в рамках многосторонних усилий в ходе мирного процесса. |
The Middle East working group on arms control and regional security had continued to do constructive work, in which Australia had been pleased to participate. |
Рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности на Ближнем Востоке продолжает конструктивную работу, в которой счастлива участвовать и Австралия. |
The growing number of ethnic conflicts has amply demonstrated the vital role of regional arms control and disarmament efforts in buttressing the global quest for enhanced stability and security. |
Растущее число этнических конфликтов наглядно демонстрирует жизненно важную роль усилий по контролю над вооружениями и разоружению на региональном уровне в качестве поддержки глобального стремления к повышению стабильности и безопасности. |
We are participating actively in the activities of the working group on arms control and regional security established as part of the Middle East peace process. |
Мы принимаем активное участие в деятельности созданной в рамках ближневосточного мирного процесса рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности. |
My delegation also cannot accept the primacy of place in the disarmament agenda which the draft resolution appears to give to conventional arms control. |
Моя делегация не может также согласиться с тем приоритетным местом в повестке дня разоружения, которое в данном проекте резолюции, похоже, отводится контролю над обычными видами оружия. |
This would facilitate the indefinite and unconditional extension of the Treaty, which is another item of the utmost importance on our arms control agenda. |
Это облегчит бессрочное и безоговорочное продление действия Договора, что является еще одним исключительно важным вопросом в нашей повестке дня по контролю над вооружениями. |
The issue of non-proliferation has come to occupy an increasingly central place in international arms control and disarmament in recent years and is reflected in our agenda. |
Вопрос о нераспространении ядерного оружия занимает в последние годы все более ведущее место среди вопросов, относящихся к международному контролю над вооружениями и разоружению, что находит свое отражение в нашей повестке дня. |
Nevertheless, this issue is clearly about the control of arms and is of direct relevance and consequence for a great many United Nations Member States. |
Как бы то ни было, этот вопрос несомненно относится к контролю над вооружениями и непосредственно касается значительного числа государств -членов Организации Объединенных Наций и имеет для них определенные последствия. |
Its future efforts would be much more effective following the establishment of an inter-ministerial coordinating task force for drug control chaired by the Deputy Prime Minister. |
Усилия Польши в этой области станут еще более эффективными благодаря учреждению межминистерской координационной целевой группы по контролю над наркотическими средствами во главе с заместителем премьер-министра. |
Meetings attended: Customs Cooperation Council, Brussels (1993); Conference of ECO countries to consider a drug control plan for central Asia, Islamabad (1993). |
Участие в совещаниях: Совет таможенного сотрудничества, Брюссель (1993 год); совещание стран ОЭС по рассмотрению плана мероприятий по контролю над наркотическими средствами для Средней Азии, Исламабад (1993 год). |
The process of transition to a market economy is principally characterized by a shift from state to private ownership and control of the means of production. |
Главной отличительной чертой процесса перехода к рыночной экономике является переход от государственной к частной собственности и контролю над средствами производства. |
It is as important to democratize the communal structure and control of the population as democratizing the election law. |
Придание демократического характера общинной структуре и контролю над населением столь же важно, сколь и демократизация закона о выборах. |
That is why Romania attaches just as much importance to the control of increasingly dangerous conventional arms as to the non-proliferation of weapons of mass impact. |
И поэтому контролю над все более опасными обычными вооружениями Румыния придает не менее важное значение, чем нераспространению оружия массового уничтожения. |