Upon enquiry from the Board as to the reasons for this extensive use of consultants, the Fund responded that, based on the short-term nature of information technology projects and the different skill sets necessary to complete its projects, it had relied on consultant contracts. |
В ответ на просьбу Комиссии указать причины столь активного использования консультантов Фонд сообщил, что ввиду краткосрочного характера проектов в области информационных технологий и различных сочетаний навыков, необходимых для завершения этих проектов, он использовал контракты с консультантами. |
The Claimant seeks compensation for contracts that were entered into for catering services and for the purchase of kitchens, refrigerators and freezers for the benefit of all the Claimant's personnel. |
Заявитель испрашивает компенсацию расходов на контракты, которые были заключены в связи с организацией питания и закупкой кухонь, холодильников и морозильников для их использования служащими заявителя. |
As at 14 May 2001, a total of 278 applications for contracts valued at over $1.1 billion had been approved against the allocated $1,275 million for food purchases under the distribution plan for phase IX. |
По состоянию на 14 мая 2001 года в связи с выделением в рамках этапа IX плана распределения 1275 млн. долл. США на закупку продовольствия было удовлетворено в общей сложности 278 заявок на контракты на общую сумму свыше 1,1 млрд. долл. США. |
To this end, in 2002 UNICEF will need to enter into firm contracts with vaccine manufacturers which will allow them to plan their capacities well in advance, assured of purchases by UNICEF. |
С этой целью в 2002 году ЮНИСЕФ необходимо будет заключить надежные контракты с производителями вакцин, благодаря чему они смогут заранее спланировать свои возможности, имея гарантии закупки товаров по линии ЮНИСЕФ. |
The contracts called for various payment terms, with payment dates ranging from the date of presentation of shipping documents to two years or more after the date of shipping or the date of commissioning. |
Контракты предусматривали различные условия и сроки платежа - от момента представления отгрузочных документов до двух или более лет с даты отгрузки или даты сдачи в эксплуатацию. |
In support of its claim for contract losses, Engineering Projects provided a considerable amount of evidence, including the contracts for all of the projects, details of commencement dates and contract values. |
В обоснование своей претензии по потерям в связи с контрактами корпорация "Инжиниринг проджектс" предоставила значительный объем доказательств, включая контракты по всем проектам, подробные сведения о сроках начала работ и стоимости контрактов. |
The Panel agrees with the approach of the "E2" Panel and finds that the underlying contracts that were the subject of the loans in these claims were all performed before 2 May 1990. |
Группа соглашается с подходом Группы "Е2" и считает, что все соответствующие контракты, для которых были предоставлены упомянутые в этих претензиях кредиты, были исполнены до 2 мая 1990 года. |
The United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978, on the other hand, applies to "contracts of carriage" as opposed to "bill of lading or similar document of title" and allows the use of electronic signatures. |
Конвенция Организации Объединенных наций о морской перевозке грузов 1978 года, с другой стороны, распространяется на "контракты на перевозку" в противоположность "коносаменту или аналогичному товарораспорядительному документу" и позволяет ставить подпись с помощью электронных средств. |
The Vendor Review Committee further agreed that existing contracts with the vendor would continue to be subject to performance review as well as to the outcome of investigations on the matter. |
Комитет по проверке поставщиков также решил, что подписанные с этим поставщиком контракты будут продолжать действовать до тех пор, пока соблюдаются их условия и пока не завершено расследование. |
The contractual arrangements for OCHA field staff, such as the use of 100 and 200 series contracts for the same functions at Headquarters and in the field, should be better suited for existing operational needs. |
Контракты, заключаемые с сотрудниками УКГВ на местах, например использование контрактов серии 100 и 200 для тех же функций в Центральных учреждениях и на местах, должны лучше соответствовать имеющимся оперативным потребностям. |
Following the liberation of Kuwait, and the eventual resumption of its business activities, Local Marketing revised its construction budget and executed new construction contracts for the same work at higher rates. |
После освобождения Кувейта и окончательного возобновления своих коммерческих операций местная сбытовая организация пересмотрела свой бюджет, предусмотренный для строительных работ, и заключила новые контракты на проведение тех же строительных работ по более высоким ставкам. |
No compensation is recommended for the costs of contracts for support services and the expenses of data analysis and computer modelling that, in the Panel's view, were not directly related to the planning and implementation of monitoring and assessment activities. |
Не рекомендована компенсация расходов на контракты на вспомогательные услуги и расходов на анализы данных и компьютерное моделирование, которые, по мнению Группы, не были напрямую связаны с планированием и осуществлением мероприятий по мониторингу и оценке. |
In addition to the registration of assets, Fund custody contracts require that assets held by the custodian on behalf of the Fund be identified and segregated as such. |
Помимо учета активов, контракты Фонда с попечителями требуют, чтобы активы, хранимые на счетах попечителей от имени Фонда, идентифицировались как таковые и хранились отдельно. |
In this connection, UNESCO would like to mention the existence of a clause included in the contracts between the organization and its private contractors, which reads as follows: |
В этой связи ЮНЕСКО хотела бы упомянуть о наличии положения, включенного в контракты между Организацией и ее частными подрядчиками, которое гласит: |
Existing practices, which do not satisfy the above four identification criteria, especially the first two, may not qualify as "outsourcing" and should be treated as general procurement or service contracts under existing policies and procedures. |
Нынешняя практика, которая не соответствует четырем приведенным выше критериям, особенно первым двум, не может квалифицироваться как "внешний подряд" и должна рассматриваться как обычные контракты на закупки или предоставление услуг в соответствии с существующими принципами политики и процедурами. |
As noted earlier, however, not in all cases were those provisions included or standardized in the contracts reviewed, although formulations depended in some cases on the type of service concerned. |
Вместе с тем, как уже отмечалось, не во всех случаях эти положения включались в изученные контракты или стандартизировались в них, хотя конкретные формулировки в определенных случаях зависели от типа соответствующих услуг. |
Land concessions should no longer be granted in areas covered by primary forest, which is contrary to the Land Law, and contracts awarding concessions situated in primary forest areas should be immediately withdrawn. |
Необходимо прекратить практику предоставления земельных концессий в районах с девственным лесом, поскольку такая практика противоречит Закону о земле, а контракты, предоставляющие концессии, расположенные в районах девственного леса, должны быть немедленно аннулированы. |
The Committee notes that this gross figure is inclusive of a number of purchases of services, such as legal, insurance, travel and medical services contracts, which were incorporated into the statistics for the first time. |
Комитет также отмечает, что этот общий показатель включает в себя данные о приобретении целого ряда услуг в таких областях, как контракты на юридические, страховые, путевые и медицинские услуги, которые были включены в статистические данные впервые. |
UNDP has also indicated its intention to revise again its contractual policy in 2004 with a view to retaining only two types of appointments (100 series and service contracts) and thus avoid the perception that different "classes" exist among its staff. |
ПРООН также сообщила о намерении вновь вернуться к вопросу о своей контрактной политике в 2004 году, с тем чтобы оставить только два вида назначений (контракты серии 100 и служебные контракты) и тем самым не дать сложиться впечатлению о существовании различных "классов" среди ее сотрудников. |
In Souness's book, The Management Years he recounted that several players who were over 30 including McMahon were looking for bigger contracts at the end of their careers and were prepared to move elsewhere if their terms weren't met. |
В своей автобиографической книге Сунесс рассказал, что несколько игроков, которые были старше 30 лет, включая Стива искали крупные контракты в конце своей карьеры, и были готовы переехать в другое место, если их условия не были соблюдены. |
West Ham finished ninth in the Premier League in the 2008-09 season, earning Clarke and Zola extended contracts that made Clarke the highest paid assistant manager in the league. |
«Вест Хэм» финишировал на девятом месте в Премьер-лиге в сезоне 2008/09, после чего Кларк и Дзола продлили контракты, тем самым Кларк стал самым высокооплачиваемым ассистентом в лиге. |
Onyx signed contracts with the artists All City (Greg Valentine and J. Mega) and Panama P.I., who featured on Onyx's sophomore set, "All We Got Iz Us", Gang Green and singer Choclatt (Jared Crawford). |
Группа Onyx подписала контракты с артистами All City (Greg Valentine и J. Mega) и Panama P.I., которые приняли участие в записи второго альбома Onyx, All We Got Iz Us, с группой Gang Green и певцом Choclatt (Jared Crawford). |
The facility has two main elements: 1) the media obliged all political advertising contracts forward KNAB) 2) KNAB mandate to stay in the case of political campaigns. |
Сооружение состоит из двух основных элементов: 1) средства массовой информации обязаны все политические рекламные контракты вперед KNAB) 2) KNAB мандат на пребывание в случае политической кампании. |
On September 9, 2013, Gucci Mane advertised on Twitter that he was willing to sell the recording contracts of what he considered his main artists: Waka Flocka Flame, Young Scooter, and Young Thug. |
9 сентября Gucci через Twitter выставил на продажу контракты главных артистов: Waka Flocka Flame, Young Scooter и Young Thug. |
This added the iconic Jeep brand of light trucks and SUVs, as well as Kaiser-Jeep's government contracts - notably the M151 line of military Jeeps and the DJ-Series postal Jeeps. |
В модельный ряд добавились лёгкие грузовики и вседорожники Jeep, а также заключённые Kaiser-Jeep выгодные контракты с федеральным правительством на поставку военных M151 MUTT и почтовых машин Jeep DJ-Series. |