Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Mechanisms to protect older persons also may include charters of rights and responsibilities of residents in care facilities and contracts between residents and care/service providers. Механизмы защиты пожилых людей также могут включать хартии прав и обязанностей жителей стационаров для престарелых и контракты между жителями и учреждениями, предоставляющими уход или обслуживание.
But we believe that the Committee will wish to know that the decision was taken to prohibit foreign domestic helpers whose contracts commenced on or after 1 February 2000 from undertaking driving duties. Однако мы считаем, что Комитету было бы полезно знать, что это решение о наложении запрета на выполнение функций водителя домашней прислугой из числа иностранцев было принято в отношении тех лиц, контракты которых вступали в силу 1 февраля 2000 года или после этой даты.
The Directive recognises the important role which take-or-pay contracts play in the European gas market and provides for derogation from the requirement to grant access to the system as a result. В Директиве признается важная роль, которую контракты "бери или плати" играют на европейском газовом рынке, и в связи с этим предусматриваются положения, позволяющие отступать от требований о предоставлении доступа к системе.
State-aided contracts are a mechanism for ensuring that those living in ZUS, who are often at risk of unemployment, are given priority access to employment. Механизмы приоритетного доступа к занятости были учреждены в интересах населения ОГЗ, часто подверженного риску безработицы, в частности молодых людей с низкой квалификацией: "льготные контракты".
The Chief of the Field Transportation Procurement Section will be responsible for implementing a programme currently comprising transportation-related contracts valued at $714 million. Начальник Секции закупок транспортных средств для полевых операций будет нести ответственность за осуществление программы, которая в настоящее время охватывает связанные с транспортными услугами контракты, чья стоимость составляет 714 млн. долл. США.
It also expressed its concern that purported contracts for services are being concluded to conceal a salaried employment relationship as well as the existence of clandestine or illegal labour. Она также выразила обеспокоенность по поводу того, что контракты в сфере обслуживания заключаются для сокрытия отношений занятостей, предполагающих регулярную выплату заработной платы, а также существование незаконной или нелегальной рабочей силы.
The economic situation also had an adverse effect on public finances, and State-aided contracts have accordingly been left short of funding. Состояние экономической конъюнктуры также повлияло на государственные финансы, и контракты в рамках оказания помощи не были, таким образом, подкреплены достаточным объемом кредитов.
The claimant alleges that it ceased operations in August 1990 and upon recommencement of business, the contracting parties treated the contracts as terminated by reason of frustration. Этот заявитель утверждает, что он прекратил операции в августе 1990 года и, когда он возобновил свою деятельность, его контрагенты заявили о том, что они считают контракты аннулированными в результате невозможности их исполнения.
Suppliers of goods and services were selected without specific criteria or procedures and contracts for relatively large amounts were awarded without calling for bids or proposals. Поставщики товаров и услуг отбирались без учета конкретных критериев или процедур и контракты на относительно крупные суммы заключались без объявления торгов и направления просьб о представлении предложений.
KPC's evidence of its loss is contained in contemporaneous documents such as oil accounts, printouts of stock measurements, financial statements, contracts and correspondence. Представленные КПК доказательства понесенных потерь содержатся в таких относящихся к соответствующему периоду времени документах, как нефтяные счета, распечатки обмеров складских запасов, финансовые ведомости, контракты и деловая переписка.
It was strongly in favour of further reducing that type of appointment throughout the Secretariat, given that fixed-term contracts provided greater flexibility during periods of reform. Она решительно выступает за дальнейшее сокращение неоправданно высокой процентной доли постоянных контрактов в Секретариате в целом, считая, что в периоды перемен опора на срочные контракты обеспечивает более высокую гибкость.
The contracts could later on be submitted to public tender and the following competition could motivate efficiency and market-orientation. Впоследствии эти контракты могут выставляться на открытые торги, в результате чего последующая конкуренция будет способствовать повышению эффективности работы и ее рыночной направленности.
These procedural guidelines deal with issues identified by the Board of Auditors, such as indefinite contracts, SIBAs, rotation framework, rank-in-post and promotions. Эти процедурные руководящие принципы касаются таких вопросов, выявленных Комиссией ревизоров, как бессрочные контракты, ВНС, схема ротации, система учета должностных обязанностей и функций и продвижение по службе.
Other questions dealt with include wages, contracts and tours of duty, as well as in-depth treatments of seafarer safety and hazard exposure. Кроме того, обсуждаются такие вопросы, как заработная плата, контракты и продолжительность плавания; глубоко анализируются проблемы безопасности моряков и подверженности воздействию вредных факторов.
So the Federal Service for Geodesy and Mapping has a special position, because it manages the cartographic resources by annual contracts with its own enterprises. Производство топографических карт обычно финансируется из федерального бюджета, и, следовательно, Федеральная служба геодезии и картографии находится в особом положении, поскольку она распоряжается картографическими ресурсами, заключая годовые контракты с подведомственными предприятиями.
Additionally, numerous support contracts from multiple vendors exist, which is costlier than necessary and hinders the Organization's ability to use scale to negotiate discounts. Кроме того, с различными поставщиками заключаются многочисленные контракты на техническую поддержку, что не только излишне повышает затраты, но и сужает возможности Организации использовать эффект масштаба в интересах получения скидок.
Non-compliance with the standard procedures for supplier evaluation and file management could result in unqualified suppliers being listed in the database and being awarded supply contracts. Несоблюдение стандартных процедур оценки эффективности работы поставщиков и делопроизводства может привести к тому, что информация о не отвечающих предъявляемым к ним требованиям поставщиках будет вводиться в базу данных и таким поставщикам будут предоставляться контракты на поставку.
Long-term turnkey rations and fuel contracts will be established that will free AMISOM military personnel to focus on their mandate rather than sustaining themselves on a daily basis. Будут заключены долгосрочные контракты полного цикла на поставку продовольственных пайков и топлива, что позволит военнослужащим АМИСОМ заниматься непосредственным выполнением поставленных перед ними задач, а не обеспечением своего собственного содержания на повседневной основе.
The Board is concerned that contracts may be maintained with vendors with unsatisfactory or poor performance, consequently compromising the achievement of the Organization's objectives. Комиссию беспокоит опасность заключения контрактов с поставщиками, которые неудовлетворительно или плохо выполняли предыдущие контракты, что, соответственно, может отрицательно сказаться на способности Организации решать стоящие перед ней задачи.
The policy does not preclude helpers whose contracts are terminated prematurely from working in Hong Kong again after returning to their place of domicile. Полиция не препятствует тем лицам, работающим в качестве домашней прислуги, чьи трудовые контракты были расторгнуты преждевременно, в их желании вновь работать в Гонконге после возвращения на постоянное место жительства.
It should be noted, with respect to UNAMID and UNMIS, that both missions started with turnkey contracts; there is therefore no basis for comparison with in-house arrangements. В связи с ЮНАМИД и МООНВС следует отметить, что обе эти миссии с самого начала заключили контракты «под ключ», что исключает возможность сравнения с показателями при наличии штатной службы.
For instance, owing to practices of employers who offer women short-term contracts and/or demand a pregnancy test before offering employment, women workers cannot exercise their right to maternity benefits. Например, из-за практики работодателей, которые предлагают женщинам краткосрочные контракты и/или требуют, чтобы они делали тест на беременность, прежде чем предложить им работу, трудящиеся женщины не могут использовать свое право на пособия по беременности и родам.
Turnkey contracts had proved effective in providing such commodities as rations and fuel to the field. Контракты на условиях "под ключ" доказали свою эффективность при поставках таких товаров, как пайки и топливо, для действующих в полевых условиях подразделений.
Such contracts are used on an exceptional basis, limited to high-level appointments and are not to be used for all forms of volunteer service/gratis personnel. Такие контракты используются в исключительных случаях, заключаются только с должностными лицами высокого уровня и не предназначены для всех категорий сотрудников, работающих на общественных началах или безвозмездно предоставляемых правительствами и другими сторонами.
For example, MONUSCO and UNMIT have eliminated the use of plastic bags in their respective post-exchanges and their system contracts for water bottling plants will not be renewed. Например, МООНСДРК и ИМООНТ отказались от использования пластиковых пакетов в торговых лавках в своих соответствующих местах базирования, и заключенные ими общесистемные контракты на эксплуатацию установок для розлива воды в бутылки не будут продлеваться.