Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Likewise, the factor reflecting stability and security of employment did not need to be applied to staff with permanent contracts. В свою очередь фактор, касающийся стабильности и гарантированной занятости, не должен применяться к сотрудникам, имеющим постоянные контракты.
Certainly in the latter category, priority should and will be given to awarding contracts to persons or institutions in developing countries. В последнем случае контракты, безусловно, должны и будут предоставляться в первую очередь консультантам или учреждениям, представляющим развивающиеся страны.
These contracts all relate to essential humanitarian supplies for urgent civilian needs. Все эти контракты связаны с основными гуманитарными поставками для удовлетворения неотложных гражданских потребностей.
Third parties such as not-for-profit organizations may verify contracts and endow the system with transparency. Третьи стороны, например некоммерческие организации, имеют возможность проверять заключенные контракты и обеспечивают прозрачность системы.
So far, such contracts for vehicles, rations and other supplies have been approved. Уже были утверждены системные контракты на поставку автотранспортных средств, пайков и других предметов снабжения.
Some contracts are for the purchase of tyres and batteries for trucks used to transport food supplies to all the governorates in the country. Одни контракты касаются закупки покрышек и аккумуляторов для грузовиков, используемых для перевозки продовольствия во все мухафазы страны.
The Board inquired about the status of the contracts for INSTRAW staff that were to be extended until 31 December 1997. Совет запросил информацию о положении тех сотрудников МУНИУЖ, чьи контракты подлежали продлению до 31 декабря 1997 года.
A total of 133 staff members hold UNDP Letters of Appointment and have permanent contracts. В общей сложности 133 сотрудника работают на основании писем о назначении ПРООН и имеют постоянные контракты.
First, UNOPS relies increasingly on the use of non-permanent contracts, as is appropriate for a self-financing organization. Во-первых, УОПООН все шире использует непостоянные контракты, что является целесообразным для самофинансирующейся организации.
Firms wishing to compete for federal contracts must be registered with the province. Компании, желающие заключить с федеральными органами такие контракты, должны регистрироваться в провинции.
The National Housing Institute has also entered into subsidized credit contracts with the municipal authorities that submitted rehousing projects. Национальное жилищное управление со своей стороны также заключило контракты на льготное финансирование с муниципалитетами, представившими свои проекты переселения.
The Government plans to provide soft loans and contracts only to those private companies meeting the "Saudi-ization" targets. Правительство планирует предоставлять льготные займы и контракты лишь тем частным компаниям, которые отвечают задачам "саудизации".
There must be very clear and explicit contracts and repayment schedules. Должны быть выработаны совершенно четкие и ясные контракты и графики погашения.
If they fail to meet these criteria, they may be prohibited from bidding on future contracts. При невыполнении указанных критериев подрядчикам может быть запрещено подавать заявки на будущие контракты.
This situation carries with it the risk that equipment suppliers or construction contractors might attempt to secure contracts at preferential terms. В такой ситуации возникает риск того, что поставщики оборудования или строительные подрядчики могут попытаться заключить контракты на преференциальных условиях.
Accordingly, the contracts of the staff involved in this work are not being renewed. Таким образом, контракты персонала, занятого в этой работе, не возобновляются.
As alleged by the claimants, the interruption of the contracts occurred at various stages of performance. Как утверждают заявители, контракты прерывались на разных стадиях их исполнения.
KPA submitted evidence that each of these contracts was in the course of performance as at 2 August 1990. КПУ представило доказательства того, что все эти контракты фактически выполнялись по состоянию на 2 августа 1990 года.
However, successive UNICEF executive directors did so by creating special allowances, benefits and temporary contracts. Однако впоследствии Директора-исполнители ЮНИСЕФ делали это, учреждая специальные надбавки, пособия и вводя временные контракты.
ACIS The cornerstone of ACIS sustainability efforts is the maintenance contracts. Краеугольным камнем усилий по обеспечению самостоятельности АКИС являются контракты на техническое обслуживание.
At UNOPS, contracts were not always signed by the appointees. В ЮНОПС контракты не всегда подписывались самими сотрудниками.
Certain voluntary CSR initiatives such as codes of conduct included in contracts with suppliers can become legally binding as de facto minimum standards. Некоторые добровольные инициативы в области КСО, такие, как кодексы поведения, включенные в контракты с поставщиками, могут становиться имеющими обязательную юридическую силу фактически действующими минимальными стандартами.
Substantial benefits arise from the simplification and standardization of both the tendering process and its subsequent consolidation into formal contracts. Существенные выгоды сулят упрощение и стандартизация одновременно самого процесса торгов и процедур их последующего преобразования в официальные контракты.
Some ESCWA member countries favour joint venture contracts, but many multinational corporations regard joint ventures as not sufficiently attractive for investment. Некоторые страны - члены ЭСКЗА предпочитают заключать контракты, предусматривающие функционирование совместных предприятий, однако многие транснациональные корпорации рассматривают совместные предприятия как недостаточно привлекательные в плане инвестиций.
Only a minority of the rural population is connected to the global agri-food economy through contracts with agribusiness and even directly with supermarkets. Лишь небольшая часть сельского населения имеет связи с глобальным агропродовольственным сектором через контракты, заключаемые с компаниями, действующими в сфере агробизнеса, и даже непосредственно с супермаркетами.