| Spacetec has also been awarded contracts in China and South Africa. | Кроме того, "Спейстек" выполняет контракты в Китае и Южной Африке. |
| The Organization initially awarded contracts mostly on a cost-plus basis. | Организация первоначально заключала контракты главным образом на условиях возмещения расходов плюс вознаграждение. |
| In principle, domestic workers are hired for a two-year period, though some receive five-year contracts. | В принципе, домашних работников нанимают на два года; заключаются также контракты и на пять лет. |
| Invariably, these recommendations were accepted without question by the personnel officers who processed the contracts. | Во всех случаях эти рекомендации были без возражений приняты сотрудниками по кадровым вопросам, оформлявшими контракты. |
| Corporate contracts place the profit-oriented legal person at the center of the transaction and bind all of its stakeholders. | Корпоративные контракты ставят ориентированное на получение прибыли юридическое лицо в центр сделки и связывают всех его партнеров. |
| Standards of conduct and demeanour were written into the companies' contracts, as were mission operational guidelines. | Нормы поведения и руководства вписаны в контракты компаний, так же как и практические рекомендации по осуществлению миссии. |
| The main project contracts for the Ring Road Projects were entered into between the Ministry of Public Works of Kuwait and various contractors. | Основные контракты по реализации этих проектов были подписаны между министерством общественных работ Кувейта и различными подрядчиками. |
| In fact, Humala has singled out Chilean contracts and investments as targets for revision. | Фактически, Хумала выделил контракты с чилийскими фирмами и чилийские инвестиции как подлежащие пересмотру. |
| DPKO has informed OIOS that the mission is recording bids prior to awarding construction and renovation contracts. | ДОПМ также информировал УСВН, что Миссия проводит торги, прежде чем заключать контракты на строительно-ремонтные работы. |
| The National Housing Institute (INH) concluded financing contracts to the value of 5,608,111,000 escudos. | Национальным жилищным управлением (НЖУ) были заключены контракты о финансировании на сумму 5608111 тыс. эскудо. |
| MINURSO and UNDOF have turnkey contracts, but contractors are not permitted access to contingent forward locations. | МООНРЗС и СООННР заключили контракты «под ключ», но поставщикам запрещен доступ в места передового базирования контингентов. |
| Moreover, the Section establishes and maintains systems contracts and global GIS assets, including strategic deployment stocks. | Кроме того, Секция подготавливает и поддерживает системные контракты и глобальные ресурсы ГИС, включая стратегический запас материальных средств для развертывания. |
| Migrant workers who have already signed contracts with employers from the Republic of Korea follow free pre-departure training at the Korean educational centre. | Предвыездную подготовку в Корейском образовательном центре проходят трудовые мигранты, которые уже подписали контракты с работодателями из Южной Кореи. |
| However, forest-management contracts do not come into effect until they have been signed by the President and ratified by the National Legislature. | Однако контракты на лесопользование вступают в силу лишь после их подписания президентом и их ратификации Национальным собранием. |
| Sign these contracts agreeing that your experiences inside the Library are the intellectual property of the Felman Lux Corporation. | Вы должны подписать эти контракты, соглашаясь, что весь ваш личный опыт внутри Библиотеки это интеллектуальная собственность Корпорации Фельман Люкс. |
| These types of contracts attract multinational companies since they are able to fulfil the unique requirement of quick delivery throughout the world. | Контракты этого типа могут быть привлекательны для многонациональных компаний по причине уникальной потребности в обеспечении оперативной поставки по всему миру. |
| (a) Insufficient management of prompt payment discounts in contracts. | а) недостаточный контроль за включением в контракты положения о предоставлении скидок за быстроту платежей. |
| Some contracts were still entered into on the block-hours basis of the commercial industry approach. | Отдельные контракты по-прежнему заключаются на основе оплаты запланированного количества часов в соответствии с подходом, применяемым в секторе коммерческих перевозок. |
| On the divestment front, contracts have been terminated or bids not made. | Что касается отказа от сотрудничества, то в этой области были расторгнуты заключенные контракты или не делались новые коммерческие предложения. |
| A field pilot tested the replacement of service contracts with fixed-term appointments or special-service agreements. | С помощью тестового проекта, на местном уровне была опробована замена трудовых подрядов на срочные контракты или на соглашения об особых услугах. |
| Over time, they were reappointed on mission-specific 100-series contracts. | С течением времени эти сотрудники переводились на контракты для работы в конкретных миссиях, предоставляемые согласно правилам серии 100. |
| Non-deliverable forward contracts should be subject to close regulation and supervision in both source and destination countries. | Контракты по индексному форварду без поставки средств должны быть предметом тщательного регулирования и контроля, как в стране-источнике, так и в стране-получателе. |
| Scientists go on trial for technical espionage, while ex-KGB spies sign multi-billion dollar contracts. | Учёные попадают под суд по обвинению в техническом шпионаже, в то время как бывшие шпионы КГБ подписывают контракты на многие миллиарды долларов. |
| Fourteen small-scale mining zones were created; however, contracts were only awarded to entrepreneurs and cooperatives, and not to individual subsistence miners. | Создано 14 зон для мелкомасштабной горной добычи; однако контракты предоставлялись лишь предпринимателям и кооперативам, а не отдельным горнякам, которым эта деятельность дает средства к существованию. |
| Outsourcing contracts are much more than specifications of obligations with associated remedies for misperformance or non-performance. | Контракты на внешний подряд - это нечто существенно большее, чем изложение обязательств и соответствующих мер, принимаемых в связи с их неполным выполнением или невыполнением. |