| Contracts with a consultant to prepare a draft of the 2004 substantive report on status and trends in air pollution effects. | Контракты с консультантом на подготовку проекта основного доклада 2004 года о состоянии и трендах воздействия загрязнения воздуха. |
| Contracts under the G8 partnership had risen to $700 million. | Контракты в рамках партнерства "восьмерки" возросли до 700 миллионов долларов. |
| Contracts require compliance with all relevant legislation including Prison Rules and Young Offender Institution Rules. | Контракты требуют соблюдения положений всех соответствующих законодательных актов, включая Тюремные правила и Правила учреждений для несовершеннолетних правонарушителей. |
| Contracts for financial support from EC are being drawn up. | Были подготовлены контракты по оказанию финансовой поддержки со стороны ЕК. |
| Contracts for and usage of photocopiers, fax and other office equipment and an internet connection were established. | Были заключены контракты на использование фотокопировальной техники, факсимильных машин и другого конторского оборудования наряду с подключением к Интернету. |
| Contracts had been signed through a transparent and open process with over 200 small and medium-sized hardware suppliers. | Все контракты были подписаны в рамках открытого и публичного процесса, в котором приняли участие свыше 200 малых и средних поставщиков материалов. |
| Contracts with local authorities should be consistent with sound business practices. | Контракты с местными властями должны соответствовать принципам добросовестной коммерческой практики. |
| Contracts are for a limited time, and the salaries of workers are clearly set out. | Контракты заключаются на ограниченный срок, и в них конкретно указан размер заработной платы трудящихся. |
| Contracts and invoices, balance sheets and shipping orders. | Контракты и счета, баланс и заказы на поставку. |
| Contracts are closely monitored in order to avoid ex post facto cases. | Контракты строго контролируются во избежание представления их на утверждение задним числом. |
| EU Grants Contracts Awarded during 2012, (2013) | Контракты, заключенные в рамках предоставленных со стороны ЕС грантов в 2012 году, 2013 год. |
| Contracts concluded as a result of corruption become null and void (Article 103 of the Civil Law). | Контракты, заключенные в результате использования коррупционных методов, являются юридически недействительными (статья 103 Закона о гражданских делах). |
| Contracts where claimant's performance was completed | А. Контракты, исполненные заявителями в полном объеме |
| Contracts interrupted before completion of shipment or installation | З. Контракты, прерванные до завершения поставки или установки |
| c/ Contracts signed and mailed in the calendar year. | с/ Контракты, подписанные и отправленные почтой в течение календарного года. |
| Contracts for spare parts were established with five separate manufacturers and 15 separate letters of assist were negotiated with 11 troop-contributing countries to maintain contingent-owned vehicles. | Контракты на поставку запасных частей были заключены с 5 различными производителями, и с 11 странами, предоставившими военные контингенты для технического обслуживания принадлежащих контингенту автотранспортных средств, обсуждалось 15 различных писем-заказов. |
| Contracts with the new master record-keeper and the developing market custodian are in place. | Заключены контракты с новым Генеральным регистратором и Депозитарием ценных бумаг по развивающимся рынкам. |
| Procurement cases for amounts above the delegated authority require a review by the Headquarters Committee on Contracts. | Контракты на закупки на суммы сверх установленных в делегированных полномочиях передаются на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
| Contracts for every product and every service from gravel to aircraft operations must be negotiated. | Требуется заключить контракты на поставку по каждому виду товаров и услуг: от гравия до воздушных перевозок. |
| Contracts for same good or service signed with multiple suppliers. | Контракты на поставку одних и тех же товаров и услуг, подписанные с многочисленными поставщиками |
| (e) Contracts were not always entered into and signed with vendors by country offices; | ё) заключаемые с поставщиками контракты не всегда удостоверялись страновыми отделениями; |
| Contracts arising out of an act of corruption may be declared void by the commercial division of the people's courts, in accordance with the Civil Code. | В соответствии с гражданским кодексом контракты, заключенные в результате коррупционных деяний, могут быть признаны недействительными решением народного суда. |
| Contracts with locals involved have been terminated, and the Office of Internal Oversight Services had recommended that criminal proceedings be instituted against the military staff involved. | Контракты с причастными к этому делу местными сотрудниками были расторгнуты, и Управление служб внутреннего надзора рекомендовало возбудить уголовное преследование в отношении причастных военнослужащих. |
| (b) Contracts for fire alarm systems | Ь) Контракты на системы пожарной тревоги |
| Contracts are justified and valid as long as they are reached by relevant parties on a voluntary basis and do not violate the relevant law. | Контракты являются законными и действительными, если они заключаются соответствующими сторонами на добровольной основе и не нарушают соответствующих норм права. |