| Among others, it noted that consultants were not competitively selected and that their contracts were extended beyond the authorized duration without proper justification. | В частности, там было отмечено, что отбор консультантов происходил не на конкурсной основе и что их контракты продлевались сверх допустимых сроков без надлежащего на то обоснования. |
| The international judges are seconded by their Governments, and are given short-term, renewable contracts, usually for one or two years. | Международные судьи командируются своими правительствами, и им предоставляются краткосрочные возобновляемые контракты обычно на один или два года. |
| Such measures would free staff from the burden of constantly renewing short-term temporary contracts and allow them to focus on their substantive work. | Такие меры освободили бы сотрудников от необходимости постоянно возобновлять краткосрочные контракты и дали бы им возможность сконцентрироваться на своей основной работе. |
| Experience as a trainer in public purchasing and contracts. | Является преподавателем предмета: "Государственные закупки и контракты". |
| A contracts committee would then be created with a mandate to advise the broadcasting authority on contractual matters. | После этого должен быть учрежден комитет, отвечающий за контракты, и он будет давать органу, отвечающему за радиовещание, рекомендации относительно контрактов. |
| Teachers previously hired on a temporary basis had been offered permanent contracts. | Учителям, которые ранее работали на временной основе, были предложены постоянные контракты. |
| The performance contracts contribute greatly to the improvement of the well-being of the population. | Такие контракты значительно способствуют улучшению благосостояния населения. |
| Failure to implement continuing contracts would suggest that Member States had little concern for staff members. | И если непрерывные контракты не будут утверждены, это создаст впечатление, что положение сотрудников мало интересует государства-члены. |
| More vendors would be identified in the region and regional systems contracts could be developed. | Будет выявлено большее количество поставщиков в регионе, и могут быть разработаны контракты региональных систем. |
| The contracts of non-discretionary advisers Fiduciary Trust Company International and BNP Paribas were extended until 31 December 2010. | Контракты с консультантами без дискреционных полномочий от «Федушиари траст компани интернэшнл» и «БНП Париба» были продлены до 31 декабря 2010 года. |
| CCISUA therefore urged the General Assembly to approve a modality whereby common system organizations could grant continuing contracts. | В связи с этим ККСАМС призывает Генеральную Ассамблею одобрить порядок, на основе которого организации общей системы смогут заключать непрерывные контракты. |
| The Secretary-General proposed to grant continuing contracts to virtually all staff, primarily to create a basis for the payment of termination indemnities. | Генеральный секретарь предложил предоставлять непрерывные контракты практически всему персоналу, в первую очередь для создания основы для выплаты выходных пособий. |
| The issue of conversion to continuing contracts should be resolved without delay. | Вопрос о переходе на непрерывные контракты должен быть решен незамедлительно. |
| Some countries have introduced standard contracts for migrant domestic workers that provide certain minimum standards of employment. | Некоторые страны ввели для домашних работников - мигрантов стандартные контракты, предусматривающие определенные минимальные стандарты занятости. |
| Even where there are laws and contracts that are meant to protect domestic workers, they are often inadequately enforced. | Даже тогда, когда существуют положения законодательства и контракты, которые призваны обеспечивать защиту домашних работников, их соблюдение часто обеспечивается ненадлежащим образом. |
| They often leave for other institutions in the same field, where they can obtain longer-term contracts. | Часто они уходят в другие учреждения в той же области, где они могут получить более долгосрочные контракты. |
| We face difficulties attracting a sufficient number of good candidates with what we can offer, which is mostly temporary contracts. | Мы сталкиваемся с трудностями при привлечении достаточного числа адекватных кандидатов, с учетом того, что мы можем предложить - в основном временные контракты. |
| The concession areas were awarded in late August, and the President signed the contracts in September. | Распределение районов концессий состоялось в конце августа, и контракты были подписаны президентом в сентябре. |
| Allocated forest management contracts have started to have a positive impact. | Заключенные контракты на использование лесных ресурсов стали приносить отдачу. |
| In time, contracts for fuels and rations to United Nations standards will be established. | Со временем будут заключены контракты на поставку топлива и продовольствия, соответствующие стандартам Организации Объединенных Наций. |
| As corruption is unlawful, it renders such contracts null and void. | Поскольку коррупция является незаконной, в итоге и такие контракты оказываются недействительными. |
| Major contracts have been revised to allow for faster and more cost-effective fuel and rations supply. | Были пересмотрены крупные контракты, что позволило обеспечить более оперативные и эффективные с точки зрения затрат поставки топлива и продовольственных пайков. |
| No information had been provided officially to the inhabitants of Puerto Rico, although contracts had already been signed and construction work had begun. | Жители Пуэрто-Рико не получили никакой официальной информации на этот счет, хотя контракты подписаны и строительные работы уже начались. |
| He wondered whether such contracts were within the scope of article 3 of the Model Law. | Он интересуется, входят ли такие контракты в сферу охвата статьи З Типового закона. |
| They could include socio-economic benefits, and were based on long-term contracts. | Такое партнерство может давать социально-экономическую отдачу и опирается на долгосрочные контракты. |