Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
It is UNDP policy to enter into common service contracts with other United Nations organizations where it is practical and cost-efficient to do so. Как правило, ПРООН заключает контракты на использование общих служб с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда это представляется практичным и экономически эффективным.
Selling arrangements - spot or term contracts механизмы продаж - спотовые или срочные контракты;
This is because the contracts were generally negotiated and awarded before liberation, without precise knowledge of the services that would be required. Это объясняется тем, что, как правило, эти контракты были согласованы и заключены еще до освобождения, когда отсутствовала конкретная информация об услугах, которые в этой связи потребуются.
Activities: Two new consultants have received their contracts, which will last from 1 November 2000 to 30 March 2001. Виды деятельности: Два новых консультанта получили рабочие контракты на срок с 1 ноября 2000 года по 30 марта 2001 года.
Privatization contracts and legislation should be flexible enough to permit the participation of small-scale service providers, particularly in the lower-income areas of cities. Контракты и законодательство по вопросам приватизации должны быть достаточно гибкими и обеспечивать участие небольших компаний, представляющих услуги, особенно в городских районах, в которых проживает менее состоятельное население.
The Mission has established systems contracts for various services, including janitorial, garbage collection, catering, waste management, freight forwarding and facilities management. Миссией заключаются системные контракты на различные услуги, в том числе на сантехнические работы, уборку мусора, организацию питания, удаление отходов, прием и отправку грузов и эксплуатацию помещений.
According to the authorities in Baghdad, these new procedures have contributed to serious delays in the submission of applications for contracts in the above key sectors. Как указывают багдадские власти, эти новые процедуры привели к серьезным задержкам с подачей заявок на контракты в вышеуказанных ключевых секторах.
In this regard, contracts concerning transmission, distribution and communication equipment necessary for power systems operation urgently need to be released from hold. В этой связи контракты на передающее и распределительное оборудование и средства связи, необходимые для работы энергосистем, необходимо срочно разблокировать.
(e) Ensuring that signed contracts exist for all subcontracts and that financial reports are submitted as required; ё) обеспечение того, чтобы по всем субподрядам подписывались контракты и представлялись необходимые финансовые отчеты;
The Board also noted that one country office executed a project in which it authorized the Government to select construction companies and sign contracts. Комиссия также отметила, что одно страновое отделение осуществляло проект, в рамках которого оно уполномочило правительство выбирать строительные компании и подписывать контракты.
The contracts were for the production of educational materials and the provision of logistic modelling and technologies under two nationally executed projects. Контракты предусматривали подготовку учебных материалов и оказание услуг по моделированию и организации материально-технического снабжения для двух проектов, осуществляемых методом национального исполнения.
Should the Secretary-General propose in future to abolish permanent contracts, any necessary changes in the rules would be reported to the General Assembly. В том случае, если Генеральный секретарь предложит в будущем упразднить постоянные контракты, Генеральная Ассамблея будет информирована о любых необходимых изменениях в правилах.
It also notes with concern that Jordanian law prohibits women from concluding contracts in their own name, from travelling alone and from choosing their place of residence. Он также с обеспокоенностью отмечает, что иорданское законодательство препятствует женщинам заключать контракты от своего имени, самостоятельно путешествовать и выбирать место жительства.
Two experts, nationals of permanent members of this Council, had their contracts extended until the end of 2007, with the possibility of a further extension. Двум экспертам - гражданам государств, являющихся постоянными членами Совета, - контракты были продлены до конца 2007 года с возможностью их дальнейшего продления.
The contracts of the three others, who are not nationals of permanent members, were extended for shorter periods of time. Контракты трех других экспертов, которые не являются гражданами государств-постоянных членов, были продлены на более короткие сроки.
Above all, such contracts promoted the values of loyalty and commitment to the Organization, and to the international civil service as a whole. Однако в первую очередь эти контракты способствуют укреплению таких ценностей, как лояльность и приверженность делу Организации и международной гражданской службе в целом.
Reappointment of staff from 300 to 100-series contracts Перевод сотрудников с контрактов серии 300 на контракты серии 100
They subsequently cancelled those consultancy contracts when they became aware of the damage such people could do to their firms' reputations. Впоследствии они расторгли контракты на консультативные услуги после того, как узнали о том, какой ущерб такие люди могли бы нанести репутации их фирм.
Wholesale buying and selling of electricity may be regulated either by bilateral contracts or by a pooling mechanism which functions as a predetermined multilateral contract amongst market participants. Оптовые закупки и поставки электроэнергии могут регулироваться либо двусторонними контрактами, либо энергетическими пулами, которые функционируют как своего рода многосторонние контракты между участниками рынка.
As UNITAR relies on voluntary contributions, the Board of Trustees decided in 1997 to base the length of staff contracts on the availability of funds. Поскольку ЮНИТАР существует за счет добровольных взносов, Совет попечителей в 1997 году принял решение поставить сроки, на которые заключаемые контракты с сотрудниками, в зависимость от наличия средств.
The contracts represented a total of 38 billion shillings in denominations of 1,000 Somali shillings. Контракты были заключены на печатание в общей сложности 38 млрд. шиллингов банкнотами деноминацией в 1000 сомалийских шиллингов.
It was also suggested that a reference to "contracts" was perhaps inappropriate and should instead be to the obligations continued or terminated. Было также высказано предположение о том, что ссылка на "контракты", возможно, является нецелесообразной и ее следует заменить ссылкой на продолжающиеся или прекращенные обязательства.
A concern was raised that the recommendations did not address contracts of which the insolvency representative was unaware and how they would be treated. Была выражена озабоченность в связи с тем, что данные рекомендации не затрагивают контракты, которые не известны управляющему в деле о несостоятельности, и режима в отношении них.
In particular, it was suggested that failure by the insolvency representative to address such contracts should not amount to a decision to continue. В частности было высказано предположение о том, что отказ управляющего в деле о несостоятельности учитывать такие контракты не должен быть равнозначным решению продолжать их исполнение.
Since January 2000 UNITAR policy has been that contracts for staff and Special Fellows will be issued only if funds are available. С января 2000 года ЮНИТАР проводит политику, в соответствии с которой контракты со штатными работниками и специальными научными сотрудниками заключаются только при наличии средств.