Recruiting to fill vacancies has become more difficult owing to the limited duration contracts that can be offered. |
Набор новых сотрудников для заполнения вакансий осложнился ввиду того, что могут быть предложены лишь ограниченные по сроку контракты. |
Management and lease contracts made up 6 per cent of the total. |
Управленческие и лизинговые контракты составляли 6% от общего числа проектов. |
Country-specific performance reviews Consultancy contracts for first two reviews organized at reduced cost. |
Контракты с консультантами для проведения первых двух обзоров заключены по сниженным тарифам. |
Source: Various contracts and press releases. |
Источник: Различные контракты и пресс-релизы. |
Ensure that service providers respect their contracts. |
с) обеспечивать, чтобы поставщики услуг соблюдали заключенные с ними контракты. |
The Panel was able to obtain many, but not all, ratified contracts directly from the Publications Office at the Ministry of Foreign Affairs. |
Группа смогла получить многие - но не все - ратифицированные контракты непосредственно от управления публикаций министерства иностранных дел. |
The Commission continues with preparations for the elections and has received the necessary funds to sign much-delayed contracts and procure materials. |
Комиссия продолжает подготовку к выборам и получила необходимые средства, которые позволят подписать давно готовые контракты и произвести закупки. |
In some areas, payment contracts were signed, and protests have stopped. |
В ряде районов были подписаны контракты на оплату электроэнергии, и протесты прекратились. |
WFP requires that implementing partners certify the delivery of food as proof that ground transporters have fulfilled their contracts. |
Всемирная продовольственная программа требует, чтобы доставку груза подтверждали партнеры-исполнители в качестве доказательства того, что наземные перевозчики выполнили свои контракты. |
In theory, access to WFP contracts is subject to open tender and competitive bidding. |
Теоретически контракты с ВПП заключаются на основе проведения открытого тендера и конкурсных торгов. |
While contracts could be rescinded under the procurement law, it was observed that a regulation on concessions was missing. |
Хотя контракты могли расторгаться в соответствии с законом о закупках, было отмечено, что соответствующее положение о концессиях отсутствует. |
A clause excluding liability of the organization for acts of external collaborators or service providers has been systematically included in contracts concluded by ILO. |
В контракты, заключаемые МОТ, систематически включается оговорка, исключающая ответственность организации за деяния внештатных работников или поставщиков услуг. |
In practical terms, this has seen the Ministry conclude partnership contracts with certain associations on the management and running of social welfare facilities. |
С практической точки зрения министерство заключило контракты о партнерстве с некоторыми ассоциациями для управления и руководства учреждениями социального обеспечения. |
The Procurement Division also prepares and administers contracts for the procurement of goods and service. |
Кроме того, Отдел закупок готовит и оформляет контракты на приобретение товаров и услуг. |
The Global Service Centre utilizes systems contracts for items required on a recurring basis over an extended period. |
Глобальный центр обслуживания использует системные контракты при закупке товаров, потребность в которых возникает периодически в течение длительного периода времени. |
Such contracts are put in place in consultation with the requisitioning units based on historical data and projected needs. |
Такие контракты заключаются в консультации с запрашивающими подразделениями на основе уже имеющихся данных и прогнозируемых потребностей. |
Outstanding claims were settled, all commercial contracts have been established and agreements for the use of socially owned enterprises were approved. |
Нерассмотренные требования были урегулированы, все коммерческие контракты были заключены, и соглашения об использовании предприятий, находящихся в общественной собственности, были утверждены. |
During phase 3, the contracts for facilities maintenance and translation services will be signed. |
На третьем этапе будут подписаны контракты на эксплуатацию объектов и услуги по обеспечению письменного перевода. |
The selected individuals would be offered nine-month contracts, followed by a three-month break without pay. |
Отобранным лицам будут предложены девятимесячные контракты с трехмесячным перерывом без вознаграждения. |
As a result of the fact that the contracts had not been signed in 2009/10, these unliquidated obligations were cancelled. |
В результате того, что в 2009/10 году контракты не были подписаны, эти непогашенные обязательства были аннулированы. |
Cattlemen who met certain selection criteria signed contracts with a trust under which they transferred the ownership rights of their cattle to the trust. |
Скотоводы, отвечавшие определенным критериям, подписывали контракты с трастовым фондом, в соответствии с которыми они передавали права собственности на свой скот этому трастовому фонду. |
The first contracts concluded between these actors determine the price for the whole year. |
Первые контракты, заключаемые ими, определяют цены на весь год. |
In the Bolivarian Republic of Venezuela, religious orders would sign contracts with Governments to sanction missionary activity. |
В Боливарианской Республике Венесуэла религиозные организации подписывали контракты с правительством на ведение миссионерской деятельности. |
Commercial contracts for the drilling of 12 boreholes have been signed, and drilling will commence in April 2010. |
Были подписаны коммерческие контракты на бурение 12 скважин, которое начнется в апреле 2010 года. |
Therefore, the Mission had been of the opinion that formal contracts were not necessary for such workers. |
Поэтому Миссия полагала, что нет необходимости заключать официальные контракты с такими работниками. |