Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
However, the Advisory Committee recommended that contracts should be entered into only after ascertaining that operational development would require the deployment of staff to occupy the rented premises. Однако Консультативный комитет рекомендовал, чтобы контракты заключались только после того, как станет ясно, что оперативная деятельность будет связана с необходимостью размещения сотрудников и, соответственно, аренды помещения.
A standard procedure will soon be established for the preparation of performance evaluation reports on vendors, particularly those with major contracts, on a regular basis. Вскоре будет установлена стандартная процедура подготовки на регулярной основе докладов об оценке деятельности продавцов, особенно тех, которым предоставлены крупные контракты.
Outside the Organization, without the protection of administrative tribunals and permanent contracts, most of the members of the bureaucracy would not survive. Вне Организации, не имея возможности прибегать к услугам административных трибуналов и иметь постоянные контракты, большинство этих сотрудников не смогут выжить.
In most other situations, traditional means of recruitment as well as the use of service contracts are likely to be sufficient. В большинстве же других ситуаций, вероятно, будет достаточно использовать традиционные механизмы набора персонала, а также контракты на предоставление услуг.
The Board also approved and strongly recommended that the contracts of the Institute's staff, based on their merits, be extended until the end of the biennium 1996-1997. Совет также утвердил и настоятельно рекомендовал продлить контракты сотрудникам Института с учетом их служебных заслуг до конца двухгодичного периода 1996-1997 годов.
Use of the resulting umbrella contracts has resulted in an estimated direct annual savings of $20 million on some 10,000 purchase orders throughout the United Nations system, including those from country offices. Заключенные с учетом этого "зонтичные" контракты привели к прямой ежегодной экономии около 20 млн. долл. США на приблизительно 10000 заказов на поставки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе в страновых отделениях.
Contract terms regarding the performance of contractors should be standardized and be required on all relevant contracts; Необходимо стандартизировать и обеспечить включение во все соответствующие контракты договорных положений, касающихся исполнения контрактов;
As at 31 January 1999, contracts for only 260 tons of therapeutic milk, valued at about $1.5 million, had been submitted. По состоянию на 31 января 1999 года были представлены контракты на закупку лишь 260 тонн лечебного молока на общую сумму примерно 1,5 млн. долл. США.
In any case, the Advisory Committee trusts that every effort will be made to negotiate rental contracts on favourable terms to the United Nations. В любом случае Консультативный комитет ожидает, что будет сделано все возможное для того, чтобы заключить арендные контракты на благоприятных для Организации Объединенных Наций условиях.
The Advisory Committee understands that provisions of the United Nations Staff Regulations and Rules apply to officials appointed to high-level positions who hold fixed-term contracts with the Organization. Консультативный комитет понимает, что положения Правил и положений о персонале Организации Объединенных Наций применяются к назначаемым на должности высокого уровня должностным лицам, имеющим срочные контракты с Организацией.
The Board examined files on 84 suppliers who had been awarded contracts with a total value of $81.9 million between October 1997 and March 1998 to assess the validity of their registration. Комиссия провела проверку дел по 84 поставщикам, с которыми в период с октября 1997 года по март 1998 года были заключены контракты общей стоимостью 81,9 млн. долл. США, для выяснения того, является ли их регистрация действительной.
The Board noted that of the 84 vendors, 9 had been awarded contracts more than once in succession without completing the registration process. Комиссия отметила, что контракты с 9 из 84 продавцов заключались два или более раз без прохождения процесса регистрации.
Minor maintenance contracts cover the maintenance of specialized tools for electrical and plumbing work as well as tools and bench working machines. Контракты на мелкий ремонт охватывают ремонт специализированных инструментов для электротехнических и сантехнических работ, а также инструментов и станков.
In the restructuring negotiations, judicial procedures could be applied to individual debtors according to the law and the forum governing the contracts at issue. В ходе переговоров о реструктуризации долга судебные процедуры могут применяться к отдельным должникам с учетом того, какими правовыми нормами и органами регулируются соответствующие контракты.
This award was part of a tender exercise conducted in May 1995, in which six other vendors were also awarded contracts. Этот контракт был предоставлен по результатам проведенных в мае 1995 года торгов, на которых контракты были также предоставлены шести другим поставщикам.
For productivity improvement and greater transparency, organizations have developed procurement systems contracts for the acquisition of standard goods based on global search arrangements and aggregate annual United Nations purchasing volumes. Для повышения производительности и транспарентности организации разработали закупочные системные контракты для приобретения стандартных товаров на основе глобальных поисковых механизмов и агрегированных данных о годовых объемах закупок Организации Объединенных Наций.
Financial contracts like futures, forwards, SWAPS and options are often utilized to hedge against inflation, and exchange rate and interest rate movements. Финансовые контракты, например фьючерсные и форвардные контракты, свопы и опционы, часто применяются в целях хеджирования на случай инфляции и изменения валютных курсов и процентных ставок.
The contracts of the majority of the Commission staff will expire by the end of this month. Контракты большинства членов Комиссии истекают в конце текущего месяца.
This is in addition to contracts amounting to $40,385,000 which had been approved by the 661 Committee. К этому следует добавить контракты на сумму 40385000 долл. США, которые были утверждены Комитетом 661.
The Government had rejected the applications of a number of independent stations on technical grounds and had signed easily broken contracts, rather than issuing permits for the frequency licences. Правительство отвергло заявления ряда независимых станций по техническим причинам и подписало легко расторгаемые контракты вместо выдачи лицензий на пользование частотами.
Following the liberation of Kuwait, the University entered into new contracts with the construction firm that had been working on the projects at an increased price. После освобождения Кувейта Университет заключил новые контракты со строительной фирмой, работавшей на этих объектах, за более высокую цену.
Outsourcing contracts are clearly not generic, and the United Nations does not have the luxury of learning by its mistakes. Контракты на внешний подряд, безусловно, не являются типовыми, и Организация Объединенных Наций не может позволить себе роскошь учиться на своих ошибках.
These maintenance contracts will be tailor-made and their cost will depend on the actual services to be provided. Такие контракты на обслуживание составлялись бы с учетом требований пользователя, и взимаемая плата зависела бы от конкретных предоставляемых услуг.
First, it prohibits international agreements or contracts which involve unreasonable restraint of trade (i.e. participation in any international cartel). Во-первых, он запрещает международные соглашения или контракты, связанные с необоснованным ограничением торговли (например, участие в любых международных картелях).
In addition, the contracts between coal companies and power stations have lost in importance without contractual guarantees that coal will be delivered to the consumer. Кроме того, контракты между угледобывающими компаниями и электростанциями теряют свое значение в случае отсутствия в них гарантий поставки угля потребителям.