Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоров

Примеры в контексте "Contracts - Договоров"

Примеры: Contracts - Договоров
Specific rules designed to protect consumers in financial contracts. Особые правила, призванные обеспечить защиту интересов потребителей в случае финансовых договоров.
The Code placed no restrictions on women's capacity to enter into contracts. Что касается способности заключения договоров, то в указанном кодексе в отношении женщины не устанавливалось никаких ограничений.
The four advisory contracts expire in 2006. В 2006 году истекает срок действия четырех договоров на оказание консультативных услуг.
Smaller companies have to accept very often unsatisfying conditions applied to their transport contracts. Менее крупным компаниям весьма часто приходится соглашаться с применением не удовлетворяющих их условий в отношении заключаемых ими договоров перевозки.
The principle of prohibiting successive fixed-term contracts has been eased. Был смягчен принцип, запрещавший последовательное заключение трудовых договоров на ограниченный срок.
Exact dates of contracts, submissions, litigation etc. are usually unnecessary. Указывать точные даты договоров, представления документов, судебных слушаний и т.п. обычно не требуется.
Labour organizations should provide employers with more information and instructions on fixed-term contracts. Организации по трудоустройству должны предоставить работодателям более подробную информацию и инструкции в отношении срочных трудовых договоров.
Procurement services also reflected improved performance, achieved through the establishment of a larger number of long-term contracts to reduce procurement lead times. В области закупочного обслуживания также были достигнуты более высокие показатели деятельности благодаря заключению большего количества долгосрочных договоров с целью сократить сроки выполнения заказов на поставки.
An enabling global context is indispensable for such social contracts to hold. Непременным условием соблюдения таких общественных договоров является благоприятная международная обстановка.
National (e.g. withdrawing consent to ISDS in domestic law and terminating investment contracts) на национальном уровне (например, аннулирование согласия на УСИГ в рамках национального законодательства и прекращение действия инвестиционных договоров)
It does not include projects where UNOPS is an agent or parts of projects that fall outside construction contracts. Это не включает проекты, где ЮНОПС является агентом, или части проектов, которые выходят за рамки договоров на строительство.
Some States had established specialized institutions for the resolution of disputes resulting from financial claims and relating to consumer contracts. В некоторых государствах созданы специализированные организации для урегулирования споров, возникающих в связи с финансовыми требованиями и касающихся договоров с клиентами.
Standardized rental contracts could have a far-reaching positive effect, as could the effective use of empty housing stock. Практика стандартных арендных договоров может иметь далеко идущие положительные последствия, такие же, как и эффективное использование пустующего жилищного фонда.
For this purpose, a minimum duration to apprenticeship contracts has been introduced. Был установлен минимальный срок договоров об ученичестве.
The role of the trade union in negotiating and signing collective labour contracts should be further strengthened. Необходимо и далее повышать роль профсоюзов в переговорах и подписании коллективных трудовых договоров.
These issues would require more targeted guidance on concluding effective global and long-term contracts than currently available. Эти вопросы потребуют вынесения более адресных рекомендаций, касающихся заключения действенных общих и долгосрочных договоров, чем в настоящее время.
Here, it was emphasized that existing laws were generally not adequate to adapt contracts to changing conditions. И вновь было подчеркнуто, что действующее законодательство в целом не является надлежащим для адаптации договоров к меняющимся условиям.
The seller and the buyer had concluded a series of contracts for the purchase of silicon. Продавец и покупатель заключили несколько договоров купли-продажи кремния.
Rentals should be secured during the registration process through recorded contracts to protect tenants from unaffordable rent hikes. В процессе регистрации посредством регистрируемых договоров должны гарантироваться интересы арендаторов, с тем чтобы они были защищены от чрезмерного повышения арендной платы.
Women are vulnerable to discrimination in appointment and dismissal, especially since the introduction of fixed-term contracts and contracts of limited duration. Женщины подвержены дискриминации при назначениях и увольнениях, особенно после введения срочных трудовых договоров и договоров ограниченного действия.
Book Six of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulates obligations, principles of formation of contracts, classes and peculiarities of separate contracts. В Книге шестой Гражданского кодекса Литовской Республики регулируются обязательства, принципы составления договоров, категории и особые положения отдельных договоров.
The Instrument would thus not apply to charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, or similar agreements. Таким образом, положения документа не будут применяться в отношении чартеров, договоров фрахтования, договоров на массовые грузы или аналогичных соглашений.
The Working Group was reminded of the risk of establishing a duality regime for contracts negotiated through electronic means and other contracts. Внимание Рабочей группы было привлечено к риску, сопряженному с установлением двойственного режима в отношении договоров, заключаемых с помощью электронных средств, и других договоров.
The complexity of negotiating contracts concerning essential services emerged in the discussions, highlighted by a number of contracts in distress involving public utilities. В ходе обсуждения участники отмечали сложность заключения договоров на предоставление услуг первой необходимости, о чем наглядно свидетельствует число невыполненных договоров с участием коммунальных предприятий.
The Act limits the conclusion of fixed-term contracts to cases stipulated by law and collective agreements, sets a time limit for concluding such contracts and limits the conclusion of successive contracts. Закон ограничивает заключение срочных трудовых договоров в случаях, предусмотренных законом и коллективными договорами, устанавливает предельный срок для заключения таких договоров и ограничивает заключении последующих договоров.