Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
As the Secretary-General maintained, establishing an arbitrary ceiling on the number of staff granted conversions to continuing contracts could be counterproductive. По мнению Генерального секретаря, установление произвольного верхнего предела числа сотрудников, контракты с которыми преобразуются в непрерывные, может оказаться контрпродуктивным.
Standard contracts constitute a significant advance, although many still fall short of guaranteeing minimum international standards, including non-discrimination between different types of workers. Стандартные контракты представляют собой значительное достижение, хотя многие из них еще не гарантируют соблюдение минимальных международных норм, включая недискриминацию различных видов работников.
Fuel and medical evacuation contracts are under procurement while those for construction of prefabricated accommodation will be signed soon. На рассмотрении находятся контракты на поставку топлива и медицинскую эвакуацию, а контракты на строительство жилья из сборных конструкций будут подписаны в скором времени.
Of concern is the possible departure of international personnel and support staff, as their mandates and contracts end mid-December and have not yet been extended. Вызывает озабоченность возможный отъезд международных сотрудников и вспомогательного персонала, мандаты и контракты которых заканчиваются в середине декабря и пока продлены не были.
Nevertheless, companies that do not appear to meet the minimum standards set out in regulations and bid documents are being pre-qualified and awarded contracts. Тем не менее предварительно отбираются и получают контракты те компании, которые, как представляется, не отвечают минимальным стандартам, предусмотренным в постановлениях и в документах на проведение торгов.
New contracts were being issued for several language combinations, which might entail an increase in the overall translations costs for working documentation of the Implementation Review Group. Заключаются новые контракты на несколько языковых комбинаций, что может повлечь за собой увеличение общих расходов на перевод рабочей документации Группы по обзору хода осуществления.
Other topics, such as trade financing contracts, maritime transport, electronic commerce, procurement, international commercial conciliation, insolvency, security interests, online dispute resolution and microfinance have subsequently been added. Впоследствии были добавлены другие темы, такие как контракты финансирования торговли, морской транспорт, электронная торговля, закупки, международная коммерческая согласительная процедура, несостоятельность, обеспечительные интересы, урегулирование споров в режиме онлайн и микрофинансирование.
(c) All contracts should be under a single series; с) все контракты должны охватываться единой серией Правил о персонале;
fixed-term contracts for staff working in other functions (short-term assignments, projects, etc.); срочные контракты для сотрудников, выполняющих другие функции (краткосрочные назначения, проекты и так далее);
In all cases tested by OIOS where the best value for money evaluation methodology was used, the contracts were awarded to the lowest bidders. Во всех проверенных УСВН случаях применения методологии оценки на основе принципа оптимальности затрат контракты предоставлялись участникам, предложившим самую низкую цену.
Considering the high not to exceed amounts involved and the long-term nature of vehicle contracts, it is prudent to take every measure to ensure that the vehicles selected meet operational requirements. Поскольку в рамках контрактов предусмотрены значительные расходы, сумма которых не должна превышать определенного уровня, а сами такие контракты являются долгосрочными по своему характеру, целесообразно принять все меры с целью обеспечить, чтобы выбранные автотранспортные средства позволяли удовлетворять оперативные потребности.
In this regard, an argument commonly forwarded is that labour contracts and their acceptance do not concern the State, as these constitute private acts. В этой связи обычно приводится аргумент, что трудовые контракты и их принятие не затрагивают государство, поскольку относятся к частной сфере.
The Government Electronic Tendering System () awards contracts worth between 80 and 90 per cent of the amount spent on procurement each year. Правительственная система электронных торгов () позволяет выдавать контракты на сумму от 80 до 90 процентов суммы, расходуемой на закупки ежегодно.
The recruiting companies operating in Peru worked for companies based abroad and with contracts obtained from the Government of the United States of America. Набиравшие этих людей компании, действующие в Перу, работали на компании, базирующиеся за рубежом и имеющие контракты, заключенные с правительством Соединенных Штатов Америки.
Today, with fewer than 15 per cent of staff members holding permanent contracts, concern about contract renewal is widespread. Сегодня менее 15 процентов сотрудников имеют постоянные контракты, и обеспокоенность в связи с возможностью непродления контрактов является обычным явлением.
UNDP uses natural hedges and derivative financial instruments, primarily options and forward foreign exchange contracts, to hedge currency risk on voluntary contributions. ПРООН использует обычные методы хеджирования и производные финансовые инструменты, главным образом опционы и форвардные валютные контракты, для хеджирования валютного риска по добровольным взносам.
In 2005/06 the master file contained data on 159 air carriers (230 in 2004/05); 53 of which had existing contracts with the United Nations. В 2005/06 году этот основной каталог содержал данные по 159 воздушным перевозчикам (230 в 2004/05 году); 53 из них имеют действующие контракты с Организацией Объединенных Наций.
In addition, the Government has implemented structural and fiscal reforms; drafted critical legislation; and transparently reviewed contracts and concessions entered into by the former National Transitional Government of Liberia. Кроме того, правительство провело структурные и бюджетно-финансовые реформы; подготовило проекты важнейших законодательных документов; и транспарентно пересмотрело контракты и концессии, заключенные бывшим Национальным переходным правительством Либерии.
Apparently, UNOWA staff are limited to contracts as staff of UNOWA only, and therefore cannot move easily to other posts within the United Nations Secretariat. Сотрудники ЮНОВА, по всей видимости, имеют контракты, которые составлены исключительно для работников ЮНОВА, и поэтому они не могут свободно переводиться на другие должности внутри Секретариата Организации Объединенных Наций.
Likewise, in accordance with the President's statement of July 2006, no person or company can receive any new contracts or concessions if they have arrears with the Government. Аналогичным образом, в соответствии с заявлением президента, которое было сделано в июле 2006 года, ни одно физическое лицо и ни одна компания не смогут получить новые контракты или концессии, если у них имеется задолженность перед государством.
This activity was later extended to other sectors and standard contracts or general conditions of sale have been drawn up for a number of products and services. Позднее в эту деятельность были включены прочие секторы и стандартные контракты или общие условия купли/продажи были также разработаны для ряда продуктов и услуг.
Furthermore, this work could benefit a number of other fields, such as, terminal parameters, statistics, responsibility and liability allocation and quality contracts. Кроме того, эта работа может принести пользу в целом ряде других областей, таких, как определение параметров терминалов, статистика, распределение обязанностей и ответственности и контракты с гарантией качества.
There are better instruments for this, such as tax concessions, government contracts, designated land at symbolic prices and so on. Для этого существуют более действенные инструменты, в частности налоговые льготы, государственные контракты, выделение земельных участков по символическим ценам и т.д.
These model contracts and codes of conduct reflect good practice and can be used as starting points for negotiations between PROs and companies on a voluntary basis. Эти типовые контракты и кодексы поведения отражают передовую практику и могут использоваться в качестве отправных точек для проведения на добровольной основе переговоров между ГИО и компаниями.
I provided input towards this process and took note of the significant changes that had been made, in particular to the rules governing contracts and purchases. Я также внес вклад в этот процесс и отметил существенные изменения, особенно в правилах, регулирующих контракты и закупки.