| The organization and United Nations agencies have implemented nearly 50 operational and financial partnership contracts on the ground. | Организация и учреждения Организации Объединенных Наций заключили около 50 соглашений об оперативном и финансовом сотрудничестве на местах. |
| Russian legislation does not make provision for the conclusion of agreements or contracts between representatives of small indigenous peoples and the State. | Заключение договоров и соглашений представителей коренных малочисленных народов с государством не предусмотрено российским национальным законодательством. |
| Austria developed compensation contracts on forests in protected areas between the Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management and private forest owners. | ЗЗ. Австрия разработала систему компенсационных соглашений в отношении лесов в охраняемых районах между федеральным министерством сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов и частными лесовладельцами. |
| Currently, there are 199 contracts amounting to $1.1 million annually for compensation. | В настоящее время заключено 199 таких соглашений, предусматривающих выплату компенсаций на общую сумму в 1,1 млн. долл. США ежегодно. |
| The system of marital property contracts described in the previous report has not changed. | Система брачных имущественных соглашений, освещенная в предыдущем докладе, не изменилась. |
| Grants authorizations to the Government to enter into contracts, negotiate loans and sell national assets. | Уполномочивает правительство на заключение соглашений, ведение переговоров о займах и распоряжение национальным имуществом. |
| Contract-related work comprised reviews of existing or proposed contracts. | Работа над контрактами предусматривала анализ действующих и планируемых соглашений. |
| The code of obligations and contracts contains several provisions on this subject. | Кодекс обязательств и соглашений содержит несколько положений по данному вопросу. |
| The Fund has maintained its operational bank accounts without any formal banking contracts. | Оперативные банковские счета Фонда открыты без заключения каких-либо официальных соглашений о банковском обслуживании. |
| Cash account balances and currency purchase procedures have not been formally documented because of the lack of formal contracts. | Из-за отсутствия таких соглашений официально не определены процедуры в отношении денежных остатков на счетах и покупки валюты. |
| The family code also provided for men and women entering into marriage to conclude prenuptial contracts, but the use of such contracts was not widespread. | Семейный кодекс также предусматривает заключение мужчинами и женщинами при вступлении в брак добрачных соглашений, однако использование таких соглашений не является повсеместным. |
| Fraud and corruption involving United Nations contracts or other agreements. | Мошенничество и коррупция в части контрактов и других соглашений Организации Объединенных Наций. |
| Support sections managed contracts and support arrangements, maintaining current operations. | Секции, отвечающие за оказание поддержки, контролировали выполнение контрактов и соглашений о поддержке, функционируя в обычном режиме. |
| Through contracts or conventions; Sierra Leone. | Финансирование осуществляется на основе контрактов или соглашений; Сьерра-Леоне. |
| There were instances where contracts for special service agreements were inappropriately extended. | Имели место случаи, когда контракты по линии специальных соглашений об услугах продлевались на недопустимо долгий срок. |
| Such contracts would hold institutions accountable for meeting efficiency targets. | По условиям таких соглашений указанные организации обязаны будут отчитываться о ходе достижения целей эффективности. |
| Signatory Companies will make compliance with this Code an integral part of contractual agreements with Personnel and subcontractors or other parties carrying out Security Services under their contracts. | Компании, подписавшие Кодекс, обеспечат, чтобы соблюдение настоящего Кодекса стало составной частью контрактных соглашений с персоналом, субподрядчиками или другими сторонами, предоставляющими охранные услуги по договорам с ними. |
| For example, agencies noted that contract management was important not only for long-term agreements but for all kinds of contracts. | Например, учреждения отметили, что управление исполнением контракта имеет важное значение не только для долгосрочных соглашений, но и для всех видов контрактов. |
| It declined, however, to give the Panel copies of these agreements, citing confidentiality clauses in the contracts. | Однако она отказалась предоставить Группе копии этих соглашений, ссылаясь на предусмотренную контрактами конфиденциальность. |
| It increased the scope and number of long-term agreements and system contracts, thereby reducing the need for repetitive tenders and shortening lead times. | Она увеличила сферу охвата и число долгосрочных соглашений и системных контактов и, тем самым, уменьшила необходимость в проведении многократных торгов и сократила время выполнения заказов. |
| The last of the current round of contracts are due to conclude in June 2011. | Действие последнего из заключенных соглашений должно завершиться в июне 2011 года. |
| ITSD estimated that under the contracts the total cost of this service is $3.2 million per year. | По оценкам ОИТО, общая стоимость таких услуг согласно условиям заключенных с ними подрядных соглашений составляет 3,2 млн. долл. США в год. |
| Through these contracts, some workers accept conditions which are detrimental to them. | Некоторые из этих соглашений предусматривают работу ТМДП в неблагоприятных условиях. |
| All special service agreements (SSA) contracts are fully supported. | Все контракты на основе специальных соглашений об услугах заключаются в полном соответствии с требованиями |
| So far, approximately 30 research contracts and agreements have been concluded with 18 States. | К настоящему времени с 18 государствами были заключены примерно 30 научно-исследовательских контрактов и соглашений. |