The organization and United Nations agencies have implemented nearly 50 operational and financial partnership contracts on the ground. |
Организация и учреждения Организации Объединенных Наций заключили около 50 соглашений об оперативном и финансовом сотрудничестве на местах. |
Russian legislation does not make provision for the conclusion of agreements or contracts between representatives of small indigenous peoples and the State. |
Заключение договоров и соглашений представителей коренных малочисленных народов с государством не предусмотрено российским национальным законодательством. |
Austria developed compensation contracts on forests in protected areas between the Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management and private forest owners. |
ЗЗ. Австрия разработала систему компенсационных соглашений в отношении лесов в охраняемых районах между федеральным министерством сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов и частными лесовладельцами. |
Currently, there are 199 contracts amounting to $1.1 million annually for compensation. |
В настоящее время заключено 199 таких соглашений, предусматривающих выплату компенсаций на общую сумму в 1,1 млн. долл. США ежегодно. |
The system of marital property contracts described in the previous report has not changed. |
Система брачных имущественных соглашений, освещенная в предыдущем докладе, не изменилась. |
Grants authorizations to the Government to enter into contracts, negotiate loans and sell national assets. |
Уполномочивает правительство на заключение соглашений, ведение переговоров о займах и распоряжение национальным имуществом. |
Contract-related work comprised reviews of existing or proposed contracts. |
Работа над контрактами предусматривала анализ действующих и планируемых соглашений. |
The code of obligations and contracts contains several provisions on this subject. |
Кодекс обязательств и соглашений содержит несколько положений по данному вопросу. |
The Fund has maintained its operational bank accounts without any formal banking contracts. |
Оперативные банковские счета Фонда открыты без заключения каких-либо официальных соглашений о банковском обслуживании. |
Cash account balances and currency purchase procedures have not been formally documented because of the lack of formal contracts. |
Из-за отсутствия таких соглашений официально не определены процедуры в отношении денежных остатков на счетах и покупки валюты. |
The family code also provided for men and women entering into marriage to conclude prenuptial contracts, but the use of such contracts was not widespread. |
Семейный кодекс также предусматривает заключение мужчинами и женщинами при вступлении в брак добрачных соглашений, однако использование таких соглашений не является повсеместным. |
Fraud and corruption involving United Nations contracts or other agreements. |
Мошенничество и коррупция в части контрактов и других соглашений Организации Объединенных Наций. |
Support sections managed contracts and support arrangements, maintaining current operations. |
Секции, отвечающие за оказание поддержки, контролировали выполнение контрактов и соглашений о поддержке, функционируя в обычном режиме. |
Through contracts or conventions; Sierra Leone. |
Финансирование осуществляется на основе контрактов или соглашений; Сьерра-Леоне. |
There were instances where contracts for special service agreements were inappropriately extended. |
Имели место случаи, когда контракты по линии специальных соглашений об услугах продлевались на недопустимо долгий срок. |
Such contracts would hold institutions accountable for meeting efficiency targets. |
По условиям таких соглашений указанные организации обязаны будут отчитываться о ходе достижения целей эффективности. |
Signatory Companies will make compliance with this Code an integral part of contractual agreements with Personnel and subcontractors or other parties carrying out Security Services under their contracts. |
Компании, подписавшие Кодекс, обеспечат, чтобы соблюдение настоящего Кодекса стало составной частью контрактных соглашений с персоналом, субподрядчиками или другими сторонами, предоставляющими охранные услуги по договорам с ними. |
For example, agencies noted that contract management was important not only for long-term agreements but for all kinds of contracts. |
Например, учреждения отметили, что управление исполнением контракта имеет важное значение не только для долгосрочных соглашений, но и для всех видов контрактов. |
It declined, however, to give the Panel copies of these agreements, citing confidentiality clauses in the contracts. |
Однако она отказалась предоставить Группе копии этих соглашений, ссылаясь на предусмотренную контрактами конфиденциальность. |
It increased the scope and number of long-term agreements and system contracts, thereby reducing the need for repetitive tenders and shortening lead times. |
Она увеличила сферу охвата и число долгосрочных соглашений и системных контактов и, тем самым, уменьшила необходимость в проведении многократных торгов и сократила время выполнения заказов. |
The last of the current round of contracts are due to conclude in June 2011. |
Действие последнего из заключенных соглашений должно завершиться в июне 2011 года. |
ITSD estimated that under the contracts the total cost of this service is $3.2 million per year. |
По оценкам ОИТО, общая стоимость таких услуг согласно условиям заключенных с ними подрядных соглашений составляет 3,2 млн. долл. США в год. |
Through these contracts, some workers accept conditions which are detrimental to them. |
Некоторые из этих соглашений предусматривают работу ТМДП в неблагоприятных условиях. |
All special service agreements (SSA) contracts are fully supported. |
Все контракты на основе специальных соглашений об услугах заключаются в полном соответствии с требованиями |
So far, approximately 30 research contracts and agreements have been concluded with 18 States. |
К настоящему времени с 18 государствами были заключены примерно 30 научно-исследовательских контрактов и соглашений. |