Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
The greater proportion of women on temporary contracts indicates that such contracts, albeit less secure, afford a viable means for women to enter the United Nations workforce and, more important, is evidence of the existence of an experienced pool of female candidates. Более значительная доля женщин на временных контрактах указывает на то, что такие контракты, хотя и являются менее надежными, предоставляют женщинам эффективную возможность пополнить ряды сотрудников Организации Объединенных Наций и, что более важно, свидетельствуют о наличии резерва опытных кандидатов из числа женщин.
She will increase global contracts and impose governance on existing contracts that are optimized for the scale of the United Nations itself and potentially for the wider United Nations system. Речь идет об увеличении числа глобальных контрактов и распространении мер контроля на действующие контракты для их оптимизации в рамках Организации Объединенных Наций, а, возможно, и всей системы Организации Объединенных Наций.
The use of cash to pay vendors had been reduced; under all new contracts vendors were paid by cheque and, where possible, existing contracts which made provision for cash payments had been renegotiated. Было сокращено использование наличности для оплаты услуг поставщиков; по всем новым контрактам поставки оплачиваются чеками, и, где возможно, перезаключены существующие контракты, предусматривающие оплату наличными.
Where organizations enter into forward exchange contracts or other financial instruments for hedging against currency fluctuations, they should disclose in their financial statements the value of outstanding contracts, together with the basis used for measuring and reporting the transactions. Когда организации заключают форвардные контракты по купле-продаже валюты или других финансовых инструментов в целях хеджирования от колебаний валютных курсов, они должны отражать в своих финансовых ведомостях стоимость заключенных контрактов, а также базу, использованную для количественной оценки и учета операций.
The Administration informed the Board that it is making efforts to identify items suitable for systems contracts and to establish a mechanism for procurement of such items through systems contracts. Администрация информировала Комиссию о том, что она предпринимает шаги для того, чтобы определить подходящие для системных контрактов товары и внедрить механизм закупок таких товаров через системные контракты.
This often obliges the Institute to prepare contracts for consultants several times, even though the contracts relate to the same specific functions and are for a short period of time. Это нередко вынуждает Институт по несколько раз готовить контракты для консультантов, несмотря на то, что эти контракты касаются одних и тех же конкретных функций и короткого промежутка времени.
Thus, the contracts for the largest amounts were included in the sample, as well as the contracts that were most likely to include indirect costs such as future maintenance work. Поэтому в нее вошли наиболее крупные контракты, а также контракты, которые с наибольшей вероятностью могли включать в себя косвенные расходы, такие, как будущие эксплуатационные работы.
(c) it ensures long-term contracts (ten-year contracts with the possibility of extensions) for the "self-sufficient" and independent producers. с) Законом поощряются долгосрочные контракты (десятилетние контракты с возможностью продления) для "самообеспечивающихся" и независимых производителей.
Those prerogatives included, as mentioned in paragraph 13, the power to alter the terms of administrative contracts or to terminate those contracts or request their rescission by a judicial body, for reasons of public interest. К числу таких прерогатив, как об этом упоминается в пункте 13, относится право на основании публичных интересов изменять условия админист-ративных контрактов или прекращать такие контракты или ходатайствовать об их аннулировании перед судебным органом.
The claimant alleges that it was unable to collect this rent because the Government of Kuwait announced that all contracts, which included rental contracts, had been cancelled due to force majeur from 2 August 1990. Заявитель утверждает, что он не смог получить арендную плату из-за того, что правительство Кувейта объявило о том, что все контракты, включая и договоры об аренде, были аннулированы начиная со 2 августа 1990 года в связи с форс-мажорными обстоятельствами.
In total, the team reviewed contracts worth approximately 92 per cent of the value of all of the contracts underlying the University's real property damage claim. В общей сложности Группа рассмотрела контракты, стоимость которых составляет порядка 92% от общей стоимости всех контрактов, охватываемых претензией Университета в отношении ущерба недвижимости.
While requisitions relating to contracts were entered into IMIS, the contracts themselves were, depending on contract type, entered either into Reality, IMIS, or a third database. Если заявки, связанные с контрактами, вводились в ИМИС, то сами контракты, в зависимости от их типа, вводились в систему "Риэлити", в ИМИС или в другую базу данных.
In ECLAC, consultancy contracts were continued from one and a half to 10 years, combining different types of contracts and appointments; and in the Office of Legal Affairs, consultants were appointed without the prior approval of the Office of Human Resources Management. В ЭКЛАК консультантам предоставлялись контракты на срок от полутора до десяти лет при различных видах контрактов и назначений; а в Управлении по правовым вопросам консультанты назначались без предварительного утверждения Управлением людских ресурсов.
The Ministry of Labour and Social Affairs was amending the Labour Code to cover atypical work contracts with a view to making them part of regular contracts, thus entitling the workers to social security and labour protection. Министерство труда и социальных дел занимается внесением поправки в трудовое законодательство в целях учета нестандартных трудовых соглашений для включения их в обычные контракты, что даст рабочим право на социальное обеспечение и охрану труда.
In section II, paragraph 3, of its resolution 63/250, the General Assembly requested the Secretary-General not to appoint any staff to continuing contracts before 1 January 2010 pending consideration by the Assembly of the additional information concerning the implementation of those contracts. В пункте З раздела II своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря до 1 января 2010 года не предоставлять никаким сотрудникам непрерывные контракты в ожидании рассмотрения Ассамблеей дополнительной информации, касающейся введения этих контрактов.
It is my hope that these contracts can be concluded in the very near future so that a report can be made to the next session of the Authority on the progress of exploration under the contracts. Я надеюсь, что эти контракты могут быть завершены в ближайшее время, с тем чтобы можно было подготовить к следующей сессии Органа доклад о ходе осуществления исследований на основе контрактов.
The Department of Management, of which the Procurement Division is a part, had a threefold responsibility: to define procurement policies; to negotiate and sign contracts; and to administer contracts. Департамент по вопросам управления, в состав которого входит Отдел закупок, несет на себе двойственную ответственность: определять политику в области закупок; вести переговоры и подписывать контракты и осуществлять управление контрактной деятельностью.
Sufficient additional funds were secured by 31 May 2000, and contracts were concluded with two companies, in Benoni and Port Elizabeth, South Africa, which had successfully tendered for the destruction contracts. К 31 мая 2000 года были получены в достаточном количестве дополнительные средства и заключены контракты с двумя компаниями в Бенони и Порт-Элизабете в Южной Африке, которые успешно провели тендеры на контракты по уничтожению оружия.
The Board reviewed 16 amendments, dating from 2006, to two of the most significant contracts in order to verify the compliance of the contracts and amendments pertaining to the design phase with relevant regulations and rules. Комиссия провела проверку 16 поправок к двум самым крупным контрактам, за период с 2006 года, для подтверждения того, что контракты и поправки, относящиеся к этапу проектирования, согласуются с соответствующими положениями и правилами.
While UNDP employed 16 per cent of its Professional staff on ALD contracts in 2001, only 2 per cent of UNIDO staff currently hold ALD contracts. В 2001 году в ПРООН 16 процентов сотрудников категории специа-листов работали по контрактам НОС, в то время как в ЮНИДО подобные контракты имеют в настоящее время лишь два процента сотрудников.
However, there are examples of the EU challenging these contracts and this is now the case with some clauses of the long- term Gazprom gas-supplying contracts in Italy, which are allegedly not in conformity with the EU Energy Directive, having been concluded before its adoption. Вместе с тем уже имеются примеры, когда ЕС оспаривает такие контракты, и в настоящее время такой случай имеет место в отношении некоторых положений долгосрочных контрактов Газпрома на поставку газа в Италию, которые якобы не соответствуют Энергетической директиве ЕС, но были заключены до ее принятия.
The Special Representative urges the Royal Government to review agricultural land concession contracts and their implementation and to consider using its legal right of revocation where the provisions of Cambodian law and the requirements of the contracts have not been respected. Специальный представитель настоятельно призывает Королевское правительство пересмотреть контракты о концессиях на сельскохозяйственные земли и их соблюдение и рассмотреть возможность использования своего законного права на их расторжение в случае несоблюдения положений камбоджийского законодательства и требований контрактов.
The Office has raised some of its findings with the Ministry of Land Management, Agriculture, Forestry and Fisheries and recommended the cancellation of the contracts of concessionaires that are violating the law or are in serious breach of the terms of the contracts. Отделение обратило внимание министерства землепользования, сельского, лесного и рыбного хозяйства на некоторые из своих выводов и рекомендовало аннулировать контракты тех концессионеров, которые нарушают законодательство или серьезным образом отступают от положений контрактов.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that open-ended contracts are similar to Headquarters systems contracts, in that they allow the mission to procure up to a certain quantity at a fixed price over a set period of time. Консультативному комитету, по его просьбе, было сообщено о том, что открытые контракты аналогичны используемым в Центральных учреждениях системным контрактам в том смысле, что они позволяют миссии приобретать определенное количество товаров по фиксированным ценам в течение установленного периода времени.
The Intranet site has a requisition tracking system to allow each requisitioning office to monitor the procurement process and a list of systems contracts so that requisitioning offices can utilize existing systems contracts for future requirements. На сайте в Интранете имеются система слежения за прохождением заявок, позволяющая каждому сотруднику, оформляющему заказы, контролировать ход закупочной деятельности, и список системных контрактов, благодаря чему оформляющие заказы сотрудники могут использовать действующие системные контракты для удовлетворения будущих потребностей.