Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
(b) Contracts that maximize the benefits of both the public and private sectors should be developed; Ь) следует использовать такие контракты, которые обеспечивали бы максимальную отдачу как государственному, так и частному сектору;
Contracts for financial support from EC are being drawn up. ICP Forests and EFI identified a number of points of common interest and decided to intensify their cooperation. Были подготовлены контракты по оказанию финансовой поддержки со стороны ЕК. МСП по лесам и ЕЛИ определили ряд вопросов, представляющих общий интерес, и приняли решение об усилении своего сотрудничества.
Contracts would be tailored to each delegation arrangement, reflecting the current and future absorptive capacity of the recipient of the authority to accept the responsibility and workload involved. Контракты будут соответствовать каждому конкретному механизму делегирования полномочий, отражая текущий и будущий потенциал получателя полномочий с точки зрения выполнения обязанностей и несения соответствующей рабочей нагрузки.
Contracts issued in 2002 (compared to 246 in 2001) Контракты, предоставленные в 2002 году (по сравнению с 246 контрактами в 2001 году)
Contracts with implementing partners were not signed in time, causing delays in programme implementation, while deficiencies in the planning and monitoring of the largest project were highlighted. Контракты с партнерами-исполнителями не были вовремя подписаны, что вызвало задержки в осуществлении программы, при этом было особо указано на недостатки в области планирования и контроля за реализацией крупнейшего из проектов.
Contracts were later signed and, consequently, UNSOA has $26 million in unbudgeted obligations in 2010/11 and funds of $26 million unutilized in 2009/10. Впоследствии контракты были подписаны и, соответственно, сумма не предусмотренных в бюджете обязательств ЮНСОА составляет 26 млн. долл. США на 2010/11 год, а объем неизрасходованных средств составлял 26 млн. долл. США в 2009/10 году.
LG completed ODP Phase 2 of the BPWG (Business Process Working Group) (requirements gathering) for the Unified Business Agreement and Contracts (UBAC) project. ГПВ завершила второй этап ОПР для проекта РГДО (Рабочей группы по деловых операциям) (проработка требований) "Унифицированные деловые соглашения и контракты" (УДСК).
For example, Accounting Standard (AS) 7, Construction Contracts, and AS 28, Impairment of Assets, are identical with the corresponding IFRSs. Так, например, стандарт бухгалтерского учета (СБУ) 7, "Контракты на строительство", и СБУ 28, "Обесценение активов", идентичны соответствующим МСФО.
Contracts and other administrative arrangements for the Secretariat of the Stockholm Convention and for the UNEP part of the Secretariat of the Rotterdam Convention were, until recently, approved and processed by UNOG. Контракты и другие административные механизмы для секретариата Стокгольмской конвенции и сегмента ЮНЕП секретариата Роттердамской конвенции до недавнего времени утверждались и оформлялись ЮНОГ.
(b) Contracts for the supply of goods or services that UNICEF is expecting to be delivered in the ordinary course of operations; Ь) контракты на поставку товаров или услуг, выполнение которых ЮНИСЕФ может ожидать при обычном режиме работы;
Contracts for the following projects have not yet been resumed: construction of a market; construction of a fire fighting training school; Контракты на следующие работы еще не были возобновлены: а) сооружение рынка; Ь) строительство пожарного училища;
Contracts are available primarily for short-term maturities (up to one year). Futures Контракты могут заключаться главным образом с короткими сроками (до 1 года).
Contracts were sent to participating CE countries in October 1996 for this first phase although countries were unable at this stage to complete the Common Questionnaire for 1995 due to a delay in receiving Questionnaires. В октябре 1996 года странам ЦЕ, участвующим в данном процессе, были направлены контракты в рамках осуществления первого этапа, хотя на тот момент эти государства не смогли заполнить совместный вопросник 1995 года из-за задержки с получением вопросников.
In the opinion of OIOS, proposed awards to the same vendor for air transportation services should also be considered related for purposes of submission to the Headquarters Committee on Contracts whenever they exceed the applicable threshold. По мнению УСВН, предложенные одному и тому же поставщику контракты на услуги по воздушной перевозке должны также рассматриваться как смежные для целей вынесения на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений во всех случаях, когда их сумма превышает применимый пороговый показатель.
Contracts out the management (including arrangements for catering and security) of State owned accommodation centres; заключает контракты на производство работ (включая обеспечение поставок продовольствия и безопасности) с государственными центрами размещения беженцев и просителей убежища;
a) "Contracts under performance"; and а) "исполняемые контракты"; и
(a) Contracts were not always awarded to bidders with the highest score and with the best quote per outcome of technical and financial evaluation; а) в некоторых случаях контракты не всегда присуждались участникам торгов, набравшим самый высокий балл и назначившим самые низкие цены за проведение технической и финансовой оценки;
On the other hand, the Procurement Division, under the "eight-month rule", has separate authority to extend the contract for up to eight months without review by the Headquarters Committee on Contracts. С другой стороны, согласно «правилу восьми месяцев» Отдел закупок имеет отдельные полномочия продлять контракты на срок до восьми месяцев без рассмотрения такого продления Комитетом Центральных учреждений по контрактам.
The Procurement Service informed the Board that it was dependent on the quality of information provided by the missions and that it clarified all questionable matters prior to submitting the case to the Headquarters Committee on Contracts, which may result in delays. Служба закупок информировала Комиссию о том, что указанная продолжительность зависит от качества информации, представляемой миссиями, и что Служба выясняет все сомнительные моменты, прежде чем представлять контракты Комитету Центральных учреждений по контрактам, а это может вызывать задержки.
Contracts for the procurement of items and other services had not yet been finalized and, in some cases, the detailed evaluation and assessment of requirements had not been completed. Не были еще заключены контракты на приобретение материалов и других услуг, и в ряде случаев еще не была завершена обстоятельная оценка потребностей.
Contracts for domestic detention management at immigration detention centres are awarded after competitive tender to the private sector and are managed and monitored for this purpose under the direction of senior Immigration Service management. Контракты на управление системой содержания под стражей в иммиграционных центрах задержания предоставляются по результатам тендера частным компаниям, а их выполнение регулируется и контролируется под руководством высокопоставленных должностных лиц Иммиграционной службы.
Contracts for the sale of petroleum or petroleum products which do not employ a pricing mechanism approved by the Committee under paragraph 5 above will be reviewed by the overseers who will provide their analysis and recommendations to the Committee. Контракты на продажу нефти или нефтепродуктов, не предусматривающие использования механизма ценообразования, утвержденного Комитетом в соответствии с пунктом 5 выше, будут рассматриваться контролерами, которые представят свои выводы и рекомендации Комитету.
Contracts for resource development and publication to support the curriculum, both in print media and increasingly in electronic media, require the promotion of a positive self-image for girls and women. Контракты на развитие ресурсной базы и издание материалов в поддержку учебной программы как в печатных изданиях, так во все большей степени и в электронных СМИ требуют формирования положительного образа девушек и женщин.
Operational Service Contracts provide for the services that Bolero International supplies, as well as for system security, information dissemination and retention, and similar rights and duties involved in a central information service. Контракты на операционное обслуживание включают положения о предоставлении услуг "Болеро интернэшнл", о безопасности системы, распространении и хранении информации, а также аналогичные права и обязанности, связанные с центральной информационной службой.
Contracts have been awarded for tomato paste and fruit juice concentrates in Erbil governorate and vegetable oil extraction and milk processing plants in Sulaymaniyah governorate. В мухафазе Эрбиль были заключены контракты на выпуск томатной пасты и концентрированных фруктовых соков, а в мухафазе Сулеймания - на производство растительного масла и выпуск молочной продукции.