| indefinite contracts for career staff performing core functions | бессрочные контракты для карьерных сотрудников, выполняющих основные функции; |
| At present, such staff members can move, but their permanent contracts are maintained only for a given period. | В настоящее время такие сотрудники могут переходить на другие должности, но их постоянные контракты сохраняются только в течение определенного периода. |
| In general, they signed the contracts after leaving their respective countries. | В большинстве случаев нанимаемые лица подписывают контракты после выезда из своих соответствующих стран. |
| Reinstatement has been granted to 306 Nigerians who rightly won public contracts by merit. | Права 306 нигерийцев, которые обоснованно выиграли торги и получили публичные контракты, были восстановлены. |
| ICSC disagrees with this concept, stating that continuing contracts should not be used when there is no expectation of long-term employment. | КМГС не согласилась с этой идеей, заявив, что непрерывные контракты не следует использовать, когда отсутствуют ожидания относительно долгосрочного найма. |
| At the Regional Office for Latin America and the Caribbean, there were no written contracts to support the payment of services by three individual contractors. | В Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна отсутствовали письменные контракты для обеспечения оплаты услуг трех отдельных подрядчиков. |
| In this sector, in general, one-year contracts were issued subject to availability of funds to the staff members on extrabudgetary posts. | В этом секторе сотрудникам, занимающим внебюджетные должности, как правило, предоставляются однолетние контракты при наличии средств. |
| The Mission currently relies heavily on commercial contracts for the movement of cargo within the Sudan. | В настоящее время для перевозки грузов по территории Судана Миссия широко использует коммерческие контракты. |
| Training was also conducted on staff entitlements for staff who were reappointed from appointments of limited duration to fixed-term contracts. | Была также организована учебная подготовка по материальным правам сотрудников, которые были переведены с назначений на ограниченный срок на срочные контракты. |
| They are the agent, which will include in contracts the obligations placed on the private partner to meet 'green criteria'. | Именно он должен включать в контракты требования к частному сектору соблюдать "зеленые критерии". |
| Both China and Nigeria, for example, apply production-sharing contracts to the continental shelf. | В Китае и Нигерии, например, контракты о разделе продукции применяются в отношении континентального шельфа. |
| The Unit's files contain no evidence that any such contracts between private parties were authorized for Somalia. | В архивах этого отдела отсутствуют какие-либо доказательства того, что какие-либо подобные контракты между частными лицами были одобрены в отношении Сомали. |
| It is not clear whether contracts that have not been reviewed will be accepted or rejected at that time. | Неясно, будут ли контракты, которые не были пересмотрены к этой дате, одобрены или аннулированы. |
| Local companies retain low technology and small contracts, affecting the growth of the domestic industry. | Местным компаниям достаются мелкие низкотехнологичные контракты, что сдерживает рост отечественной отрасли. |
| Establish contracts and place orders with suppliers; | Ь) заключать контракты с поставщиками и размещать у них заказы; |
| National incumbents often control domestic production and import contracts, and dominate trading in new markets. | Закрепившиеся на национальных рынках компании зачастую контролируют внутреннее производство и импортные контракты и доминируют в операциях на новых рынках. |
| Several national experts were awarded contracts for undertaking studies in various fields. | Нескольким индийским экспертам были предложены контракты по проведению исследований в различных областях. |
| The Board is concerned that without performance evaluation reports, suppliers with a history of unsatisfactory performance might be offered additional contracts. | Комиссия обеспокоена тем, что в случае отсутствия отчетов с оценкой работы поставщикам, имеющим плохую репутацию, могут быть предложены дополнительные контракты. |
| The Regional Office for Asia and the Pacific made extensive use of consultants and service contracts. | Региональное отделение для Азии и Тихоокеанского региона широко использовало консультантов и контракты на услуги. |
| However, the service contracts examined corresponded most often with clearly identified positions (radio operator, financial assistant) rather than specific tasks. | Между тем, в большинстве случаев контракты на обслуживание, по которым была проведена проверка, применялись в отношении четко прописанных должностей (радиооператор, помощник по финансовым вопросам), а не для выполнения конкретных задач. |
| The panel recommends that the African Union considers developing its logistics capacity and explores innovative options including commercial multifunction contracts. | Группа рекомендует, чтобы Африканский союз рассмотрел возможность укрепления своего потенциала в области материально-технического обеспечения и изучил новаторские варианты, включая коммерческие многоцелевые контракты. |
| Developed technical specifications, estimated overall requirements and established new supply system contracts | Разработаны технические данные, проведена оценка общих потребностей и введены в действие новые системные контракты на снабжение |
| Under their contracts, consultants and individual contractors are required to follow certain standards of conduct in connection with their service. | Контракты консультантов и индивидуальных подрядчиков требуют, чтобы они соблюдали определенные стандарты поведения при оказании услуг. |
| Each year the Procurement Division has awarded purchase orders and contracts to approximately 800 to 900 vendors. | Отдел закупок ежегодно предоставляет закупочные заказы и контракты примерно 800 - 900 поставщикам. |
| Consequently, contracts were being awarded repeatedly to a limited number of consultants without documentation of a competitive process. | По этой причине контракты неоднократно предоставлялись ограниченному числу консультантов без документального оформления процесса конкурсного отбора. |