Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Domestic workers' contracts were based on the right to a minimum wage, reasonable working hours and severance pay. Контракты домашних работников предусматривают право на минимальную заработную плату, разумную продолжительность рабочего дня и выходное пособие.
The Authority may carry out marine scientific research relating to the Area and its mineral resources and enter into contracts for that purpose. Орган может проводить морские научные исследования, касающиеся Района и его минеральных ресурсов, и заключать с этой целью контракты.
The adoption of amendments to the Nodules Regulations would also have implications for existing and new contracts with the Authority. Принятие поправок к Правилам по конкрециям также повлияет на имеющиеся и новые контракты с Органом.
In this sense one-sided standard contracts are usually regulated. Вот почему односторонние стандартные контракты обычно регулируются.
DBO and DBL contracts were chosen to enhance technical and financial sustainability. Контракты ПСЭ и ПСА были выбраны в целях повышения технической состоятельности и финансовой устойчивости.
Long-term contracts have proved to be unsuitable for sectors where the users' needs and technology change rapidly as changes are costly to renegotiate. Долгосрочные контракты оказались непригодными для секторов, в которых потребности пользователей и технологии подвержены быстрым изменениям, поскольку внесение соответствующих изменений в контракты сопряжено со значительными расходами.
Another organization noted the difficulty of maintaining the impression that resident coordinators are impartial as long as they hold UNDP contracts. По мнению еще одной организации, трудно сделать так, чтобы координаторы-резиденты выглядели беспристрастно, когда у них имеются контракты от ПРООН.
The Common Procurement Activities Group is collaborating on more than 24 procurement projects, sharing contracts, pooling experience and research, and exchanging best practices. Группа по совместной закупочной деятельности сотрудничает в рамках более чем 24 закупочных проектов, заключает совместные контракты, обобщает опыт и результаты исследований и осуществляет обмен передовым опытом.
Consultant contracts are approved in compliance with the UNU personnel policy. Контракты на услуги консультантов утверждаются в соответствии с кадровой политикой УООН.
Organizations also establish arrangements with third parties, such as common services agreements or commercial service contracts, which may be perceived as partnerships. Кроме того, организации совместно с третьими сторонами учреждают такие механизмы, как соглашения об общем обслуживании или контракты на коммерческое обслуживание, которые могут рассматриваться как партнерства.
Forward exchange contracts are being utilized only for technical cooperation projects, i.e. for purchase orders in non-United States dollars. Форвардные валютные контракты используются лишь для проектов технического сотрудничества, то есть для заказов на закупки, предполагающих расчет не в долларах США.
Since then virtually all new contracts from December 2013 have been exempt from value added tax. С этого момента практически все новые контракты, начиная с декабря 2013 года, освобождены от налога на добавленную стоимость.
As earlier indicated to the Board, system contracts are established to expedite the restocking of drugs and medical consumables. Как уже сообщалось Комиссии, для того чтобы добиться более оперативного восстановления запасов лекарств и расходуемых материалов медицинского назначения, введены системные контракты.
Blended finance valuations and contracts are typically complex and require significant public sector capacity for design, negotiation and implementation. Оценки и контракты в области смешанного финансирования являются, как правило, сложным делом и требуют значительного потенциала государственного сектора в сферах разработки, ведения переговоров и реализации.
Dealing with government agencies, complying with regulations and securing government contracts are difficult for a small entrepreneur. Мелким предпринимателям сложно вести дела с государственными учреждениями, обеспечивать соответствие установленным правилам и получать государственные контракты.
This type of rule might serve as an appropriate safeguard in other contracts as well. Правило такого типа могло бы служить надлежащей гарантией, достойной включения и в другие контракты.
b These contracts were originally designed based on United Nations contracting practices for short-term employment. Ь Эти контракты были первоначально составлены на основе принятой в Организации Объединенных Наций практики заключения контрактов для краткосрочного трудоустройства.
(b) To insert respective clauses inside contracts with suppliers. Ь) включать в контракты, заключаемые с поставщиками, соответствующие оговорки.
That enables ILO to purchase forward contracts of United States dollars against Swiss francs in an effective manner. Это позволяет МОТ эффективно заключать контракты на покупку швейцарских франков в обмен на доллары США.
The Department of Field Support provided guidance and oversight to field missions with regard to the implementation of these longer fixed-term contracts. Департамент полевой поддержки давал инструкции и рекомендации полевым миссиям, чтобы помочь им использовать эти срочные контракты, предоставляемые на более длительные сроки.
The Advisory Committee was also informed that, historically, such officers had received 200-series contracts and been considered project personnel. Консультативный комитет был также информирован о том, что в предыдущие годы таким сотрудникам предоставлялись контракты серии 200 и они относились к категории персонала по проектам.
That objective is not achieved if regional systems contracts are not utilized by missions. Эта цель не будет достигнута, если региональные системные контракты не будут использоваться миссиями.
Where there are such contracts, the missions should normally be prevailed upon to utilize them. Там, где имеются такие контракты, миссии должны, как правило, поощряться к их использованию.
Conferencing and security systems will also require maintenance contracts. Также необходимы контракты на техническое обслуживание систем конференционного оборудования и безопасности.
Due to their relatively long duration and demand aggregation these contracts have a significant monetary value which entails higher risks. Вследствие их сравнительно продолжительного срока действия и агрегирования спроса такие контракты имеют значительный стоимостной объем, что обусловливает более высокие риски.