Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
OIOS reviewed the major contracts relating to those projects and analysed the reasons for cost overruns and delays in implementation. УСВН проверило основные контракты, связанные с этими проектами, и провело анализ причин перерасхода средств и задержек в осуществлении проектов.
Moreover, most of the companies that expressed an interest and were awarded contracts were based in Switzerland. Кроме того, большинство компаний, которые выражали интерес к торгам и получали контракты, базировалось в Швейцарии.
He reiterated the belief of CCISUA that permanent contracts provided safeguards for the independence of the international civil service. Он подтвердил мнение ККСАМС о том, что постоянные контракты служат гарантией независимости международной гражданской службы.
The prior practice was for agencies to establish their own independent contracts for given commodities with vendors. В прошлом учреждения заключали с поставщиком отдельные контракты на те или иные поставки.
UNOPS requires a one-month lead time for recruitment under such contracts and this deadline has been strictly adhered to. ЮНОПС требует при найме на такие контракты предоставления на эти цели месячного срока и этот срок строго соблюдается.
Systems contracts have been renewed and expanded to cover a broader range of equipment under contractual arrangements. Были возобновлены и расширены системные контракты в целях охвата более широкого набора имущества, предусмотренного контрактными договоренностями.
On many occasions such bilateral contracts have either been suspended or stopped altogether for political reasons. Во многих случаях такие двусторонние контракты или приостанавливались, или полностью прекращались из политических соображений.
The Tribunal accepts the recommendation and notes that no other contracts have been awarded under similar circumstances. Трибунал принимает данную рекомендацию и отмечает, что при обстоятельствах, подобных вышеописанным, никакие другие контракты не заключались.
The increasingly frequent use of special purpose resources should not prevent directors from granting fixed-term contracts. Все более частое направление ресурсов на специальные цели не должно мешать руководителям программ заключать срочные контракты.
All registered vendors must be treated equally and contracts should be awarded only after full and final registration. Все регистрируемые компании должны находиться в равном положении, и контракты должны присуждаться им только после полной и окончательной регистрации.
For urgent needs, it recommended that MONUC should begin hiring personnel essential to its expansion on temporary contracts of up to one year. Что касается неотложных потребностей, то он рекомендует МООНДРК начать набор персонала, необходимого для ее расширения, на временные контракты сроком до одного года.
All staff charged to those posts will be employed under 100 series contracts. Все сотрудники, назначаемые на эти должности, будут иметь контракты серии 100.
A few weeks later the contracts were cancelled, leading to significant losses in travel bookings. Через несколько недель все эти контракты были расторгнуты, и с ущербом для кубинской стороны множество запланированных туристических поездок были сорваны.
In the Department of Peacekeeping Operations, for example, continuing contracts should be granted only to staff selected for the 2,500 core positions. Например, в Департаменте операций по поддержанию мира непрерывные контракты должны предоставляться лишь сотрудникам, отобранным на 2500 основных должностей.
Those restricted, limited-duration contracts no longer meet the needs of the Organization. Эти ограниченные по срокам контракты более не удовлетворяют потребности организаций.
At several offices away from Headquarters, contracts and/or purchase orders were awarded to vendors that were not registered in the vendor roster. В некоторых периферийных отделениях контракты и/или заказы на поставку выдавались поставщикам, не фигурировавшим в реестре поставщиков.
In some cases, contracts were awarded to unregistered vendors and equipment was supplied without formal requisitions and purchase orders. В некоторых случаях контракты предоставлялись незарегистрированным поставщикам, и оборудование поставлялось в отсутствие формальных заявок и заказов на поставку.
However, the Board could not confirm that such contracts had been provided for review. Однако Комиссия не смогла подтвердить, что такие контракты были представлены для проведения анализа.
In more stable operations, OIOS identified that on occasion field management has reverted to recruiting personnel on irregular contracts. Что касается более стабильных операций, то УСВН установило, что в одном случае руководители на местах набирали персонал, заключая несоответствующие контракты.
All contracts and agreements prepared or reviewed during the biennium protected the Organization's legal interests, with only two disputes arising. Все контракты и соглашения, подготовленные или пересмотренные в течение двухгодичного периода, обеспечивали защиту юридических интересов Организации, причем за все это время возникло лишь два спора.
OIOS estimated that, on average, corruption costs of 10 per cent would be included in rebuilding contracts. По расчетам УСВН, контракты на восстановительное строительство будут включать средние «коррупционные издержки» в размере 10 процентов.
Immigration detention standards that were attached to contracts with service providers set out principles underlying care and security. Стандарты содержания под стражей на иммиграционных основаниях, сопровождающие контракты с подрядчиками, предоставляющими услуги, содержат принципы, лежащие в основе бережного отношения и обеспечения безопасности.
Many construction contracts provide for an advance payment to be made by the employer to the contractor. Многие строительные контракты предусматривают предоплату подрядчику со стороны заказчика.
Lease contracts are typically flexible, and payments can be structured to meet the particular needs of the lessee. Лизинговые контракты обычно являются гибкими, и схема выплат может быть построена с учетом конкретных потребностей арендатора.
Relevant evidence includes contracts, purchase orders, delivery records, or distributorship agreements. Такие доказательства могут включать контракты, заказы-наряды, отгрузочные документы или дистрибьюторские соглашения.