Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Expenditure as at 30 June 2011 was $19,200; however this low utilization relates to contractual services and simply reflects the fact that service contracts are renewed in the second half of the year. Расходы на 30 июня 2011 года составили 19200 долл. США; однако этот низкий показатель использования средств относится к услугам по контрактам и является простым отражением того факта, что контракты на обслуживание возобновляются во второй половине года.
The arrangement was made as an administrative procedure for those former national staff whose contracts had expired or terminated as a result of the administrative liquidation of the Mission. Это было предусмотрено в качестве административной процедуры для тех бывших национальных сотрудников, чьи контракты истекли или были прекращены в результате административной ликвидации Миссии.
The forward rate is calculated based on the interest rate differential between the two currencies and at certain times, and there is a cost associated with forward contracts. Срочная ставка исчисляется на основе разницы между процентными ставками двух валют и конкретных сроков их обмена, и срочные контракты сопряжены с определенными расходами.
The design for the plan was not completed on time and in order to protect the project schedule, guaranteed maximum price contracts are knowingly awarded on the basis of incomplete designs. Разработка плана не была завершена вовремя в целях обеспечения соблюдения графика реализации проекта, а контракты на реализацию генерального плана капитального ремонта, как известно, присуждались в условиях неполного завершения проектно-конструкторских работ.
More generally, the Board recommended that the Administration "consider ways and means to increase significantly the level of internal control over amendments to contracts relating to the capital master plan". В более общем плане Комиссия рекомендовала администрации «рассмотреть пути и средства значительного усиления внутреннего контроля за внесением поправок в контракты, связанные с генеральным планом капитального ремонта».
Apart from one-time sales awarded (vehicles and spare parts), other contracts were established for the sale of batteries, cartridges, used tyres and used oil. Помимо одноразовых продаж (автотранспортные средства и запасные части) были заключены контракты на продажу аккумуляторов, картриджей, изношенных покрышек и отработанного масла.
The assessment found that turnkey contracts, which were intended to improve the supply chain for the delivery of petroleum oil and lubricant products and services, and notably to establish and manage fuel reserves in a number of missions, have increased operational efficiency. По итогам этой оценки было выявлено, что контракты «под ключ», целью которых было совершенствование цепи поставок горюче-смазочных материалов и соответствующих услуг, а также, не в последнюю очередь, создание запасов топлива в ряде миссий и управление этими запасами, позволили повысить оперативную эффективность.
In paragraph 200, the Department of Field Support agreed with the Board's recommendation that UNMIT and MONUSCO be required to have formalized contracts in place for the supply of all goods or services by third parties. В пункте 200 Департамент полевой поддержки согласился с рекомендацией Комиссии обязать ИМООНТ и МООНСДРК официально оформить все контракты с третьими сторонами на поставку товаров или услуг.
The Committee recalls, in this regard, that the General Assembly has already decided, in its resolution 65/247, that staff members who are granted continuing contracts will be subject to its decisions on mobility. В этой связи Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/247 постановила, что на сотрудников, которым предоставляются непрерывные контракты, будут распространяться ее решения в отношении мобильности.
The Civil Service Commission transferred over 12,000 civil servants from temporary to permanent contracts, and is entering all civil servants' records onto a new software system. Комиссия по гражданской службе перевела более чем 12000 гражданских служащих с временных на постоянные контракты и вносит все данные о гражданских служащих в новую систему программного обеспечения.
Should these disadvantages no longer receive due consideration through the margin, it was proposed that job security be reviewed in line with the comparator, where 90 per cent of civil servants in the United States of America had permanent contracts. Если учет этих негативных последствий далее не будет должным образом обеспечиваться через механизм регулирования разницы, предлагается рассмотреть вопрос об обеспечении гарантированной занятости по аналогии с условиями у компаратора, у которого 90 процентов гражданских служащих имеют постоянные контракты.
Some organizations had never used permanent or indefinite contracts in the past, and they were not required to do so under the current ICSC framework. Некоторые организации никогда в прошлом не использовали постоянные контракты или контракты на неограниченный срок, и от них это не требуется и в нынешних основных положениях КМГС.
After reviewing related contracts, amendments and correspondences between the Mission and the contractor, the Board found a number of significant deficiencies: Проанализировав связанные с этим проектом контракты, поправки и корреспонденцию между Миссией и подрядчиком, Комиссия выявила ряд существенных недостатков, в том числе:
Most recently, the House of Representatives has been considering the National Defense Authorization Act for Fiscal Year 2013, which contains a provision prohibiting the Department of Defense from granting contracts for private security guard services at military facilities in Afghanistan. Совсем недавно Палата представителей рассмотрела закон о бюджетных ассигнованиях на национальную оборону на 2013 финансовый год, одно из положений которого запрещает Министерству обороны заключать с частными подрядчиками контракты на оказание охранных услуг на военных объектах в Афганистане.
Based on discussion with management, it was noted that the issue of consultant agreement contracts was inherited from previous years and the Middle East Office was in the process of converting consultant agreement and other contracts to UNOPS staff contracts effective 1 January 2008. По итогам обсуждения с администрацией было отмечено, что проблема контрактов на оказание консультационных услуг возникла еще в прошлые годы и что с 1 января 2008 года Ближневосточное отделение преобразует соглашения об оказании консультационных услуг и другие контракты в контракты для штатных сотрудников ЮНОПС.
UNOPS administers the personnel contracts of UNOSAT experts, issues satellite image purchase orders, contracts companies for specialized services (such as interpretation of specialized data or processing of radar imagery) and manages knowledge-sharing contracts with the European Commission and the European Space Agency. ЮНОПС оформляет контракты экспертов ЮНОСАТ, выдает заказы на закупку спутниковых изображений, заключает контракты с компаниями на оказание специализированных услуг (таких, как интерпретация специализированных данных или обработка радарных изображений) и контролирует исполнение контрактов об обмене знаниями с Европейской комиссией и Европейским космическим агентством.
Furthermore, introducing one United Nations staff contract would be likely to result in almost universal quasi-permanent contracts, such as the new continuing contracts, and the de facto elimination of fixed-term contracts, which would be superseded by long-term probation leading to a continuing contract. Кроме того, введение единого контракта для сотрудников Организации Объединенных Наций приведет к почти поголовному переходу на квази-постоянные контракты, такие как новые непрерывные контракты, и фактическому упразднению срочных контрактов, которые вытеснят контракты, предусматривающие длительный испытательный срок, с последующим предоставлением непрерывного контракта.
Prepares all contracts and leases and advises on procedures and relevant rules and regulations governing boards and committees (Board of Inquiry, Claims Board, Local Committee on Contracts, etc.). Готовит все контракты и арендные договоры, а также консультативные заключения относительно процедур и соответствующих положений и правил, регулирующих деятельность комиссий, советов и комитетов (Комиссия по расследованию, Совет по требованиям на оплату, местный Комитет по контрактам и т.д.).
Contracts with consultants (number of contracts) Контракты, заключенные с консультантами (число контрактов)
All contracts above $200,000 shall be referred to the Committee on Contracts at United Nations Headquarters; Все контракты на сумму свыше 200000 долл. США передаются на рассмотрение Комитета по контрактам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций;
The risk is that poorly performing vendors could continue to be awarded contracts by the United Nations; Риск состоит в том, что продавцы, работающие неудовлетворительно, могут продолжать получать контракты с Организацией Объединенных Наций;
Before the award of global systems contracts, MONUSCO analysed all costs based on financial regulation 5.12 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which includes "best value for money". Прежде чем предоставить глобальные системные контракты, МООНСДРК проанализировала все затраты с учетом финансового положения 5.12 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, которое предусматривает применение принципа максимальной рентабельности затрат.
Lecturer, Symposium on the "Adaptation of contracts and government investment agencies in developing countries", University of Bielefeld, Federal Republic of Germany, June 1983 Докладчик на симпозиуме на тему «Внесение изменений в контракты и работу правительственных инвестиционных учреждений в развивающихся странах», Университет Билефельда, Федеративная Республика Германия, июнь 1983 года.
Therefore any contracts with companies or countries outside Libya would contravene the asset freeze provisions, as being, directly or indirectly, to the potential benefit of a listed person. Поэтому любые контракты с компаниями или странами за пределами Ливии противоречили бы положениям о замораживании активов, будучи, прямо или косвенно, потенциально выгодными для включенного в перечень физического лица.
In the meantime, existing contracts for moving services were used for management of scheduled moves; Между тем для организации включенных в график переездов использовались действующие контракты на услуги по перевозке;