Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Within the EU, Directive 96/75/EC stipulates that contracts in national and international inland waterway transport "shall be freely concluded between the parties concerned and prices freely negotiated". В рамках ЕС Директива 96/75/ЕС предписывает, чтобы контракты на национальную и международную перевозку по внутренним водным путям «свободно заключались заинтересованными сторонами, а цена на перевозку должна устанавливаться в результате свободных переговоров».
The Advisory Committee was informed that the Secretariat was working on a comprehensive report that would elaborate on the criteria to be used in reappointing staff from 300 to 100 series contracts. Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариат готовит всеобъемлющий доклад, в котором подробно изложены критерии для перевода с контрактов, предусмотренных в правилах серии 300, на контракты, предусмотренные в правилах серии 100.
As a result of this review, 287 staff members met the criteria for reappointment from 300 to 100 series contracts set out in resolution 59/266. По результатам этого обзора было установлено, что критериям для перевода с контрактов, предусмотренных в правилах серии 300, на контракты, предусмотренные в правилах серии 100, которые определены в резолюции 59/266, отвечают 287 сотрудников.
The contracts for the medium-range high-speed aircraft were based on the base cost structure (contractor's cost for providing aircraft and crews plus flying cost per hour). Контракты на использование высокоскоростных самолетов среднего радиуса действия заключались на основе структуры ценообразования, предусматривающей покрытие базовых расходов (расходов, которые несет подрядчик в связи с предоставлением воздушных судов и экипажей, плюс оплата летных часов по почасовому тарифу).
To convert approximately 2,300 eligible 300 series staff to 100 series mission-specific contracts was estimated by the United Nations to cost more than $18 million annually. Преобразование контрактов согласно правилам серии 300 в контракты участников конкретной миссии согласно правилам серии 100 для примерно 2300 отвечающих критериям сотрудников оцениваются Организацией Объединенных Наций в сумму более 18 млн. долл. США.
From all the time you've spent researching them And their other contracts? Тщательно изучая их компанию и все их контракты, и какие у них отношения с прессой?
Thailand's Old Boys Club - generals-turned-politicians, political parties backed by tycoons with an eye on fat government contracts, and that unnameable hereditary institution whose only agenda is to maintain its longevity - has misgoverned the country for the past half-century. Тайский клуб бывших товарищей - генералы, ставшие политиками, политические партии, поддерживаемые олигархами с прицелом на толстые правительственные контракты, и тот неподатливый наследственный институт, единственная повестка дня которого - это сохранение своего долголетия, - плохо управлял страной на протяжении последнего полувека.
We're working on projects now - even wing-flapping things the size of hawk moths - DARPA contracts, working with Caltech, UCLA. Мы сейчас работаем над проектами - даже над аппаратами, машущими крыльями, размером с бабочек - контракты DARPA, сотрудничаем с Калтехом, Калифорнийским университетом в Лос-Анджелесе.
The contracts of overseas officers on "overseas agreement" terms are not renewed if there are local officers ready to take over. Контракты со служащими-иностранцами, работающими на условиях "соглашения о работе иностранцев", не возобновляются, если появляются специалисты из местного населения, которые могут заменить их.
10 provincial offices were established by the end of March. On 1 March 1994, 30 RENAMO officials signed contracts with the Government to work as advisers to the 10 provincial governors. В феврале 1994 года было официально объявлено о создании Национальной избирательной комиссии, а к концу марта были созданы ее 10 отделений в провинциях. 1 марта 1994 года 30 официальных лиц МНС подписали контракты с правительством на работу в качестве советников при 10 губернаторах провинций.
The contracts for the garage administration ($66,841) and for the conference attendants programme ($360,000) were awarded without giving vendors the opportunity to bid. Контракты по программе организации гаражного хозяйства (66841 долл. США) и обслуживания залов заседаний (360000 долл. США) были заключены без предоставления компаниям-продавцам услуг возможности принять участие в торгах.
Service contracts (C/S/R); SSAs (A/E/F) January 1995- Контракты на услуги (К/И/Р); соглашение о специальном обслуживании (А/Ар/Ф)
Tendering and contracts for school rehabilitation worth $1,675,424 have been completed out of a total allocation of $5,150,000; warehousing and workshops for school equipment have been secured. Были завершены торги и подписаны контракты в отношении ремонтных работ в школах на сумму в 1675424 долл. США из общего объема ассигнований в размере 5150000 долл. США; были обеспечены помещения для складирования и мастерские для производства школьного оборудования.
The Committee notes that general temporary assistance staff have entitlements and benefits that are similar to those provided staff on 100-series contracts serving against established national staff posts. Комитет отмечает, что вознаграждение, пособия и льготы временного персонала общего назначения аналогичны вознаграждению, пособиям и льготам сотрудников, с которыми заключены контракты в соответствии с серией 100 Правил о персонале и которые занимают должности национальных сотрудников.
The present report provides the information requested on the mission staff reappointed from 300 to 100 series contracts after reaching the four-year limit of their 300 series contract. Настоящий доклад содержит запрошенную информацию о сотрудниках миссий, переведенных с контрактов, предусмотренных в правилах серии 300, на контракты, предусмотренные в правилах серии 100, после достижения четырехлетнего предела срока службы по контрактам, предоставленным им в соответствии с правилами серии 300.
In the present funding situation, if staff were placed on regular United Nations contracts, not all core staff could be retained and UNIDIR would not function. В нынешних финансовых условиях перевод таких сотрудников на постоянные контракты Организации Объединенных Наций привел бы к тому, что от услуг части основных сотрудников пришлось бы отказаться и ЮНИДИР не смог бы нормально работать.
No evidence such as contracts, invoices, receipts, salary vouchers, accounting records, time sheets or budgets was provided, and no explanation was given for the failure to provide such evidence. Таких доказательств, как контракты, счета-фактуры, квитанции, платежные ведомости по заработной плате, бухгалтерские счета, графики и сметы, представлено не было, равно как и объяснений того, в силу каких причин они не могли быть представлены.
They entered into contracts with UNOPS and the International Organization for Migration without clearing their clauses with the UNICEF Senior Adviser resulting in the interests of UNICEF not adequately safeguarded. Они заключили контракты с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и с Международной организацией по миграции, которые не были завизированы старшим юрисконсультом ЮНИСЕФ, что привело к тому, что интересы ЮНИСЕФ не были надлежащим образом защищены.
From a review of KPC's sales contracts, the Panel finds that the price differentials employed by KPC do not lead to an overstatement of KPC's lost sales revenue. Изучив контракты купли-продажи "КПК", Группа пришла к выводу о том, что ценовые различия, использованные "КПК", не ведут к завышению потерянного дохода от продаж "КПК".
Pending privatization, public enterprises should be corporatized with independent and expert boards of management and explicit performance contracts tabled in the legislature (or as appropriate). До приватизации государственные предприятия должны быть акционированы, в них должны быть созданы независимые и квалифицированные советы управляющих, а на рассмотрение законодательных или иных соответствующих органов должны быть представлены четко сформулированные результативные контракты.
While it contested the recommendations in part, the Administration was committed to setting up a post-award review committee to review amendments to capital master plan contracts. Хотя администрация не согласилась с частью рекомендаций, она обязалась учредить комитет по обзору последствий внесенных в прошлом поправок для рассмотрения поправок, внесенных в контракты, связанные с генеральным планом капитального ремонта.
However, the Operation has yet to have service contracts owing to the lack of suitable service providers to carry out the necessary repair and maintenance work. Между тем Операция пока еще не заключила контракты на обслуживание, поскольку найти поставщика, отвечающего предъявляемым требованиям в отношении производства необходимого ремонта или обслуживания, пока не представляется возможным.
Working conditions, work environments, health issues in workplace, work contracts, provision of work materials are among issues that MoLSAMD considers during monitoring on implementing agencies. Особое внимание при этом уделяется, в частности, таким вопросам, как условия труда, общая обстановка в рабочем коллективе, вопросы охраны здоровья на рабочем месте, трудовые контракты, обеспечение рабочими материалами.
The Conference acknowledges that nuclear supplying States can consider incorporating dismantling and/or return clauses in the event of the withdrawal, in arrangements or contracts concluded with other State parties, as appropriate, in accordance with international law and national legislation. Конференция признает, что в случае выхода государства-ядерные поставщики могут рассмотреть возможность включения положений, касающихся демонтажа и/или возврата, в соглашения или контракты, заключенные с другими государствами-участниками, если это целесообразно, в соответствии с нормами международного права и национальным законодательством.
Small and medium-sized companies faced obstacles when it came to participating in public processes because large companies were on a procurement merry-go-round, sharing out available contracts. Малые и средние компании испытывают трудности, когда наступает время участия в публичных процессах, поскольку крупные компании как бы "крутятся в обойме" процесса закупок и распределяют между собой имеющиеся контракты.