Managed care providers, for example, often have negotiated contracts that reimburse episodes of care and unique coding to trigger automated claim payment. |
Поставщики, управляющие медицинской помощью, например, часто заключают контракты, по которым определяется возмещение за каждый этап оказания медицинской помощи и уникальный код, чтобы активировать автоматические выплаты возмещений. |
A problem arose for the Japanese Olympic swimmers, who had exclusive contracts with swimsuit makers Mizuno, Asics, and Descente, preventing them from wearing the Speedo brand suits in the Olympics. |
Эта ситуация создала проблему для японских пловцов на Олимпиаде, которые заключили эксклюзивные контракты с производителями купальников Mizuno, Asics и Descente, препятствующие им носить костюмы с брендом Speedo на Олимпийских играх. |
The assets being acquired by the Ukrainian investor include not only movable and immovable property, but also intellectual property rights and all contracts valid on the date of transaction and necessary for business development in future. |
Активы, приобретаемые украинским инвестором, включают в себя не только объекты движимого и недвижимого имущества, но и права интеллектуальной собственности, а также все действующие на дату оформления сделки и необходимые для дальнейшего развития бизнеса контракты. |
According to Gary McCloskey, head of Type 26 supply chain at BAE Systems, by March 2017 between 40 and 50 suppliers were engaged in the Type 26 programme, and about 33 had full contracts. |
По словам Гэри Макклоски, руководителя по поставкам для фрегатов типа 26 компании BAE Systems, к марту 2017 года в программе участвовали от 40 до 50 поставщиков, в том числе 33 имели полные контракты. |
During this period, Tenex also signed long term contracts until 2020 on the system of guaranteed supplies of low-enriched uranium for almost all of the world's nuclear power plants. |
В этот период времени Tenex также подписал долгосрочные контракты сроком до 2020 г. относительно гарантированных поставок низкообогащённого урана для почти всех АЭС в мире. |
[4] Derivatives are financial contracts, or financial instruments, whose values are derived from the value of something else (known as the underlying). |
[4] Деривативы (производные) - финансовые контракты, или финансовые инструменты, чья стоимость производится от стоимости нечто другого (известного как underlying - базисный, лежащий в основе). |
Carrier, global and regional voice and data contracts will be robustly renegotiated and there will be an annual audit of phone usage by external vendors. |
Глобальные и региональные контракты на оказание услуг по передаче голосовых сообщений и данных будут активно пересматриваться, и внешние ревизоры будут проводить ежегодную ревизию использования услуг телефонной связи. |
The current system contracts of the United Nations have been established with the private sector for the provision of a wide range of medium and high resolution optical and radar satellite imagery. |
Действующие системные контракты Организации Объединенных Наций с частным сектором были заключены для получения самых различных оптических и радарных спутниковых изображений с высоким разрешением. |
I was ordered to sleep with the bishop, see if he was open to amending the contracts. |
Мне приказали спать с епископом, Смотри, если он открыл возмещенные контракты |
So Kosh and I, we start this company, no, we invent this company, we bring you two in, we give you contracts which we don't even have. |
Значит, Мы С Джошем Открываем Компанию, Приглашаем Вас Двоих И Дарим Вам Контракты, Которых Нет Даже У Нас. |
The theoretical ideal occurs when financial contracts spread the risks all over the world, so that billions of willing investors each own a tiny share, and no one is over-exposed. |
Теоретический идеал случается, когда финансовые контракты распространяют риски по всему миру, так что каждый из миллиардов активных инвесторов владеет лишь небольшой долей, и никто не подвержен чрезмерному риску. |
The danger is that the interim administration may hand out contracts to those well connected in Washington or the rich westernized Baghdad elite that gets cozy with whatever government is in power. |
Опасность состоит в том, что временная администрация может раздавать контракты тем, у кого хорошие связи в Вашингтоне или богатой элите Багдада с западным образом жизни, которым удобно при любом правительстве, стоящем у власти. |
People entering the labor market are increasingly finding only short-term or temporary contracts; often, they are forced to take informal work or emigrate for a job. |
Люди, вышедшие на рынок труда, все чаще находят только краткосрочные или временные контракты; зачастую они вынуждены брать неофициальную работу или эмигрировать в ее поисках. |
Either super-CACs need to be designed and introduced (though it will take years to include them in all new bond contracts) or the international community may want to reconsider whether the 2002 IMF proposal for a formal bankruptcy court for sovereign borrowers should be resurrected. |
Либо супер-САС должны быть разработаны и внедрены (хотя для того, чтобы включить их во все новые контракты по облигациям потребуются годы) или международному сообществу стоит пересмотреть, следует ли воскресить предложение МВФ 2002 года для формального арбитражного суда для суверенных заемщиков. |
Indeed, left completely to their own dynamics, these economies would probably shed excessive debt and alter long-standing social contracts in a manner that is both highly disorderly and that leads to economic contraction and a higher risk of another financial crisis. |
В действительности, полностью оставленные на свои собственные динамики, эти экономики скрыли бы свою чрезмерную задолженность и изменили долговременные социальные контракты таким образом, что это носило бы чрезвычайно неупорядоченный характер и привело бы к экономическому спаду, а также риску другого финансового кризиса. |
Indeed, for the next five to ten years, Russia will be able to fulfill its gas contracts in Europe only by monopolizing exports of gas to Europe from Kazakhstan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
В действительности, в следующие 5 - 10 лет Россия сможет выполнять свои газовые контракты в Европе только в случае монополизации экспорта газа в Европу через Казахстан, Туркменистан и Узбекистан. |
They can make the world less hospitable for corrupt dictators - for example, by greater sharing of financial information and by not recognizing the international contracts that they sign. |
Они могут сделать мир менее дружелюбным по отношению к коррумпированным диктаторам, например, путем большей открытости финансовой информации и отказа признавать международные контракты, подписанные ими. |
Second-party developer is a colloquial term often used by gaming enthusiasts and media to describe game studios who take development contracts from platform holders and produce games exclusive to that platform. |
Second-party developer - это разговорный термин, часто используемый игровыми энтузиастами и СМИ для описания двух разных видов студий игровых разработчиков: Самостоятельные студии, которые берут контракты на разработку у владельцев конкретной платформы. |
At the time of the ALROSA deal, the company held contracts with diamond mines in Australia, Botswana, Canada, Namibia, Russia, Sierra Leone, and South Africa. |
На момент сделки компания имела контракты в Австралии, Ботсване, Канаде, Намибии, России, Сьерра-Леоне и в Южной Африке. |
On February 27, Hardy announced that both he and Jeff had finally left TNA, following years of speculation, with their contracts expiring that week. |
27 февраля 2017 года Харди объявил, что и он, и Джефф, покинули TNA, так как их контракты истекали на этой неделе. |
All contracts with foreign publishers had to be concluded through VAAP; authors were forbidden to negotiate directly with foreign publishers. |
Все контракты с иностранными издателями должны были заключаться через ВААП; авторам было запрещено вести переговоры с иностранными издателями самостоятельно. |
For example, an originator whose "centre of main interest" under the European Community Regulation on Insolvency Proceedings was in France might also enter into contracts with grantors in Germany and Spain. |
Например, инициирующая сделку сторона, "центр основных интересов" которой в соответствии с Правилами Европейского сообщества о производстве по делам о несостоятельности находится во Франции, может заключить контракты также с лицами, предоставляющими право, в Германии и Испании. |
Participation in training courses organized by the Faculty of Law and the Faculties of Commerce, Economics and Political Science (tenders, commercial arbitration, civil service, administrative contracts). |
Участие в работе подготовительных курсов, организованных юридическим факультетом и факультетами торговли, экономики и политических наук (тендеры, коммерческий арбитраж, гражданская служба, административные контракты). |
Once the Mining Code is adopted, contracts will need to be prepared in respect of the seven registered pioneer investors whose requests for approval of plans of work for exploration were approved by the Council in 1997. |
После того как Добычной устав будет принят, необходимо будет подготовить контракты для семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков, чьи заявки на утверждение планов работы по разведке были утверждены Советом в 1997 году. |
So it's just a flying party where people get contracts signed? |
То есть это на самом деле летающая вечеринка, где подписываются контракты? |