Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
As a trade union, his organization recalled with concern that when control of the Boucraa phosphate mine had passed to the Morocco in 1976, the contracts of over 700 Sahrawi workers had been terminated. Будучи профсоюзом, его организация с озабоченностью напоминает, что, когда контроль над фосфатными рудниками в Бу-Кра перешел к Марокко в 1976 году, контракты более чем 700 сахарских рабочих были прекращены.
During the reporting period, reputational risk was identified with regard to a private security company seeking to obtain United Nations contracts in an effort to consolidate its presence in Somalia. В отчетный период был выявлен репутационный риск в связи с деятельностью частного охранного предприятия, которое хотело получить контракты Организации Объединенных Наций для закрепления своего присутствия в Сомали.
Now, dispute boards are to be found in wide ranging sectors of activity, such as space agency procurement, ship construction and IT contracts. Сейчас же такие советы можно найти в целом ряде экономических секторов, таких как закупки, производимые космическими агентствами, судостроение и контракты в области информационных технологий.
Many judges were non-Kuwaiti and required to renew their contracts every two years, which affected their autonomy since this matter was subject to the approval of the Ministry of Justice. Многие судьи не являются гражданами Кувейта и обязаны возобновлять свои трудовые контракты каждые два года, что сказывается на их автономии, поскольку одобрение по этому вопросу должно давать Министерство юстиции.
Companies with forest management and timber sales contracts operated with minimal supervision, and communities continued to complain about the non-payment of the share of land rental fees due to them by law. Компании, заключившие контракты в области лесопользования и продажи древесины, функционировали при минимальном контроле за их деятельностью, и общины продолжали обращаться с жалобами о невыплате части арендной платы за пользование землей, причитающейся им по закону.
With regard to trade and investment, it was highlighted that trade agreements, investment treaties and State-investor contracts can constrain a Government's ability to implement its duty to protect human rights. По вопросу торговли и инвестиций было отмечено, что торговые соглашения, инвестиционные договоры и контракты между государствами и инвесторами могут сдерживать способность правительств выполнять свою обязанность по защите прав человека.
In its five years WFP signed contracts for 400,000 mt of food in the 20 pilot countries and USD 150 million was put into the hands of farmers, many of whom were women. За пять лет осуществления этого проекта ВПП подписала контракты на 400000 тонн продовольствия в 20 пилотных странах, а 150 млн. долл. США перешли в руки фермеров, значительную часть которых составляли женщины.
A bill, currently under consideration, would reduce from seven to five the number of years parties to such contracts would have to reside in the country before they could be naturalized. В разрабатываемом в настоящее время законопроекте для лиц, подписавших такие контракты, предусматривается сокращение необходимого для натурализации срока проживания с семи до пяти лет.
Noting that, potentially, confidentiality breaches can occur with outsourcing services, it is now a requirement that safeguards, by way of specific or explicit provisions in contracts with service providers, be provided and adhered to. Учитывая, что предоставление услуг с применением внешнего подряда потенциально чревато нарушением конфиденциального характера данных, в настоящее время действует требование о включении в контракты с поставщиками услуг и соблюдении конкретных и четких положений о гарантиях.
If it wasn't for the modeling contracts and the comfort of college boys, I don't know if I would've made it. Если бы не контракты с модельными агенствами и подержка парней из колледжа, не знаю, как бы я это пережила.
You break the hospital, next thing you know your line of credit dries up at the bank and then your dealerships take their contracts to some other car wash chain. Ты разрушишь больницу и потом узнаешь, что банк закрыл твою кредитную линию, и тогда твои дилеры заключат свои контракты с какой-нибудь другой автомойкой.
If these contracts were the reason for these polygraph tests, then why create the fiction of a security breach? Если эти контракты были причиной проведения тестирования на полиграфе, то зачем тогда придумывать брешь в безопасности?
Systems contracts are used for products and services required on a recurring basis and for an extended period of time, usually not to exceed five years. Системные контракты используются для приобретения товаров и услуг, потребность в которых носит регулярный характер и существует в течение продолжительного времени, как правило не более пяти лет.
MONUC, however, did not maintain such a reserve and the fuel contracts in effect for 2009 did not provide for strategic fuel stock. Вместе с тем в МООНДРК такого резерва не имелось, и контракты на поставки топлива, действовавшие в 2009 году, не предусматривали создания стратегического запаса топлива.
Representatives of the Secretary-General clarified to the Advisory Committee that the Organization enters into contracts with international and national private security companies only if such companies are duly licensed and approved to operate by the concerned host Government. Представители Генерального секретаря разъяснили Консультативному комитету, что Организация заключает контракты с международными и национальными частными охранными предприятиями только в том случае, если такие компании имеют надлежащие лицензии и получили разрешение на выполнение такой деятельности правительства соответствующей принимающей страны.
Certifying authority and it can enter into contracts; правом подписи и правом заключать контракты;
He claimed that the contracts had been signed by his deputies without his knowledge, even though he was present in the country on the dates of their signing. Он заявляет, что контракты были подписаны его заместителями без его уведомления даже при том, что он был в стране в день подписания этих договоров.
The documents comprised business licences, investment contracts between the claimant and the Kuwaiti licence holder, attestations from the licence holder and lease agreements. К этим документам относятся предпринимательские лицензии, инвестиционные контракты между заявителем и кувейтским держателем лицензии, подтверждения, данные держателем лицензии, и соглашения об аренде.
The Panel notes that the investment contracts, attestations from the Kuwaiti licence holders, supplier statements and estimates from real estate offices provided in support of these claims are virtually identical. Группа отмечает, что инвестиционные контракты, подтверждения, данные кувейтскими держателями лицензий, заявления поставщиков и оценки служб недвижимости, которые были представлены в обоснование этих претензий, являются практически идентичными.
It also aims to help them achieve high returns while ensuring traceability and consistent product quality and quantity, to guarantee sustainable methods of production, and to enter into profitable contracts. Кроме того, эти связи помогают им получать больший доход, обеспечивая при этом отслеживаемость, а также стабильные качественные и количественные характеристики продукции, внедрять устойчивые методы производства и заключать выгодные контракты.
Furthermore, a number of training courses have been developed and implemented with the support of the main vehicle suppliers with which the United Nations has system contracts. Кроме того, был разработан и проведен ряд учебных курсов при содействии основных поставщиков автотранспортных средств, с которыми у системы Организации Объединенных Наций имеются общесистемные контракты.
While it is recognised that technical co-operation procurement and contracts are often of a complex and specialised nature, the organisation should implement measures to track the progress of procurement activities against established lead times. Несмотря на признание того, что закупки и контракты в рамках программ технического сотрудничества зачастую носят комплексный и специализированный характер, Организации следует принять меры по отслеживанию хода деятельности в области закупок с учетом установленных сроков.
Moreover, under the Civil Code women have full legal capacity, including the right to conclude contracts and take part in court proceedings. Кроме того, в Гражданском кодексе Гвинеи провозглашен принцип полной правоспособности женщин, включая право заключать любые контракты и защищать свои интересы в суде.
She'd have contracts to look at, be going out on tours, Она бы заключала контракты, ездила в туры.
And I need to know who she's making contracts with for labor, supplies, who she's writing checks to. Мне нужно знать, с какими рабочими, поставщиками она заключает контракты, кому она выписывает чеки.