Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Based on its review of the evidence, and, in particular, the rental contracts, the Panel finds that JD 108,833 was incurred in additional rental costs for the period 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive. Рассмотрев доказательства, и в частности контракты аренды, Группа считает, что в период со 2 августа 1990 года по 1 сентября 1991 года включительно дополнительные арендные расходы составили 108833 иорданских динаров.
Although China Road and Bridge only submitted 29 contracts for the coaches, they stated that 35 sports coaches lived at the villa and that it paid US$8,500 per month in rent. Хотя Китайская дорожно-мостовая корпорация представила контракты только в отношении 29 человек, она заявила, что в особняке проживали 35 спортивных тренеров и что она платила ежемесячную арендную плату в размере 8500 долл. США.
Some contracts have been cancelled for purely political reasons, regardless of the fact that the lists of every kind of material to be contracted for were submitted as part of the relevant plans, and approved by the Secretary-General of the United Nations. Некоторые контракты аннулировались чисто по политическим причинам независимо от того, что в рамках соответствующих планов предоставлялись перечни всех видов материалов, подлежащих включению в контракты, которые утверждались Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
The records contain no such evidence. SAT was unable to produce contracts, purchase orders, correspondence with potential contractors or other material that would have demonstrated that SAT was moving forward with its development plans. В этих данных таких свидетельств не имеется. "САТ" не смогла представить контракты, заказы, переписку с потенциальными подрядчиками и другие материалы, которые продемонстрировали бы то, что "САТ" продвигалась в реализации своих планов развития производства.
The Field Personnel Operations Service will continue to administer the contracts, allowances and benefits of the international staff in all peacekeeping missions, all special political missions and the United Nations Logistics Base, under an expanded delegation of authority. Служба по работе с полевым персоналом будет и впредь оформлять контракты, надбавки и пособия международного персонала всех миротворческих миссий, всех специальных политических миссий и БСООН, пользуясь делегированными ей расширенными полномочиями.
The Administration has included more robust provisions in its food rations contracts to deal with contractor poor performance, especially in the areas of quality, timeliness and compliance with specifications. Администрация включила в контракты на поставку продовольственных пайков более жесткие положения, касающиеся ненадлежащего соблюдения подрядчиками установленных условий, особенно в том, что касается качества, своевременности и соблюдения технических характеристик.
In countries where Government contracts are subject to a special regime, it may be advisable for the legislature to review the adequacy of the existing regime for privately financed infrastructure projects and to identify possible difficulties that might result from its application. В странах, в которых правительственные контракты регулируются специальным режимом, законодателю, возможно, целесообразно провести обзор адекватности действующего режима с точки зрения проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и определить возможные трудности, которые могут вытекать из применения такого режима.
(a) That the concessionaire should have the right to enter into contracts, as necessary, for the execution of public works and the operation and maintenance of the infrastructure facility. а) концессионер имеет право, в случае необходимости, заключать контракты на выполнение публичных работ и ремонт и эксплуатацию объектов инфраструктуры.
In some cases, provisions have been included in domestic legislation for the purpose of clarifying, as appropriate, that the contracts entered into between the concessionaire and its contractors are governed by private law and that the contractors are not agents of the contracting authority. В некоторых случаях во внутреннее законодательство в порядке уточнения включались соответствующие положения о том, что контракты, заключаемые концессионером и его подрядчиками, регулируются частным правом и что подрядчики не являются агентами организации-заказчика.
Mr. TELL (France) asked whether the contracts mentioned in paragraph 51 referred to agreements between public entities and concessionaires or to agreements between concessionaires and their suppliers. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) спрашивает, относятся ли контракты, упомянутые в пункте 51 к соглашениям между государственными организациями и концессионерами или к соглашениям между концессионерами и поставщиками.
People buy CDS contracts not because they expect a default, but because they expect the CDS to appreciate in response to adverse developments. Люди покупают контракты дефолтных свопов не потому, что они ожидают дефолта, а потому, что они ожидают повышения цены дефолтных свопов в ответ на неблагоприятное развитие.
Acquisition of facilities is one technique of commercial presence but is restricted in many countries, and management contracts and licensing are becoming a preferred means of commercial establishment for hospital services. Одним из способов обеспечения коммерческого присутствия является приобретение помещений и соответствующей инфраструктуры, но во многих странах в этой сфере действуют ограничения, и все более предпочтительным методом обеспечения коммерческого присутствия в сфере больничного обслуживания становятся управленческие контракты и лицензионные соглашения.
They often do not have access to financing instruments such as factoring, forfeiting or risk management tools such as forward exchange contracts, and are further disadvantaged by government regulations such as exchange controls. Зачастую они не имеют доступа к таким финансовым инструментам, как факторинг, форфейтинг или таким орудиям управления рисками, как форвардные валютные контракты, причем их и без того неблагоприятное положение усугубляется государственным регулированием, например валютным контролем.
After a small increase in 2003, service income from the International Fund for Agricultural Development remained stable in 2004, while service contracts for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provided a new source of revenue. После незначительного роста в 2003 году объем поступлений от обслуживания проектов Международного фонда сельскохозяйственного развития в 2004 году оставался стабильным, а новым источником поступлений стали контракты на обслуживание проектов, осуществляемых Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
As a result, it is not possible to use certain materials which have been delivered, because their use is dependent upon other materials, contracts for which have not been approved. В результате этого становится невозможным использовать определенные материалы, которые уже были поставлены, поскольку их использование зависит от наличия других материалов, контракты на поставку которых не были утверждены.
The most serious offences account for 33 per cent of the files received; following their review, the contracts of 200 police officers were revoked, and the files of 66 police officers dismissed for disciplinary and criminal offenses were turned over to the courts. Наиболее серьезные случаи составляют 33 процента от всех полученных дел и проведенных по ним расследований, при этом были расторгнуты контракты с 200 полицейскими и в суд были переданы дела на 66 полицейских, уволенных за нарушение дисциплины и уголовные преступления.
They are constantly reminded that unless they do what they are told, their contracts will not be renewed. Им постоянно напоминают о том, что, если они не будут выполнять указания, их контракты не будут продлеваться.
And, ultimately, if their contracts are not renewed, even after five to ten years of service, they receive no indemnity from the Organization and they have no entitlement to any national unemployment scheme. И, наконец, если их контракты не продлеваются, даже по истечении пяти-десяти лет службы, они не получают от Организации выходного пособия и не имеют права на получение пособий по безработице в рамках какой-либо государственной программы.
The group also asked whether contracts had been concluded with other bodies and ministries, whether the faculty cooperated with foreign establishments and whether equipment or material had recently been bought. Инспекторы спросили также, заключались ли какие-либо контракты с другими ведомствами и министерствами, сотрудничает ли факультет с зарубежными учреждениями и производились ли в последнее время закупки аппаратуры и оборудования.
The claimant claimed that, as at 2 August 1990, it had numerous contracts for which it had delivered and installed air-conditioning units but for which it had not yet completed the final commissioning. Заявитель сообщил, что по состоянию на 2 августа 1990 года он осуществлял многочисленные контракты, по которым он уже поставил и установил кондиционеры, но окончательно не сдал их в эксплуатацию.
As a result of such coordination by UNRWA, contracts for the road, water, storm-water drainage, and sewerage networks were signed on 8 September 2003 and work is ongoing. A contract for the electrical network was signed on 15 December. Благодаря координации со стороны БАПОР 8 сентября 2003 года были подписаны контракты на строительство дорог, систем водоснабжения, отвода ливневого стока и канализационных систем, и эти работы продолжаются. 15 декабря был подписан контракт на монтаж системы электроснабжения.
That time-limit should be reasonably short and be combined with a default provision to the effect that all contracts for which no decision had been taken within the deadline would be deemed to be terminated. Такой срок должен быть в разумной степени коротким, и он должен сочетаться с субсидиарным правилом о том, что все контракты, в отношении которых не было принято решения в течение этого срока, будут считаться прекращенными.
He reported that the most significant milestone for the Authority in 2001 had been the conclusion of 15-year exploration contracts with six former registered pioneer investors, in accordance with the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area approved by the Assembly in 2000. Он сообщил, что наиболее значительной вехой для Органа в 2001 году стало то, что в соответствии с Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, утвержденными Ассамблеей в 2000 году, были заключены 15-летние контракты на разведку с шестью бывшими зарегистрированными первоначальными вкладчиками.
The Board recommended that organizations comply with instructions on the engagement of consultants, properly file signed letters of appointment or contracts before the start dates and properly monitor the related deliverables. Комиссия рекомендует организациям соблюдать инструкции по набору консультантов, должным образом помещать в файлы подписанные письма о назначении или контракты, прежде чем они приступят к работе, и должным образом контролировать выполнение соответствующих заданий.
Towage contracts were first mentioned fairly late in the consultation process, and thus they are mentioned only here in the commentary rather than in the draft text. Контракты на буксировку были впервые упомянуты на довольно позднем этапе процесса консультаций, и поэтому в настоящем документе они упомянуты в комментарии, а не в проекте текста.