Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
In this context, the Office of the Prosecutor is grateful for the United Nations' Secretariat decision to allow extensions of contracts of staff members until October 2009, which has contributed to improve staff morale. В этом контексте Канцелярия Обвинителя испытывает удовлетворение по поводу решения Секретариата Организации Объединенных Наций разрешать продлять контракты сотрудников до октября 2009 года, что способствовало повышению морального духа.
Contrary to forwards, futures contracts do not often result in physical delivery as they can be offset by an equal and opposite contract before the delivery date. В отличие от форвардных контрактов, фьючерсные контракты нечасто завершаются фактической поставкой реального товара, поскольку они могут быть урегулированы обратной (встречной) равнозначной сделкой до наступления срока поставки.
It also applies to holders of consultant agreements, service contracts and special service agreements of more than six months. Она также проводится в отношении лиц, с которыми заключены соглашения об оказании консультационных услуг, контракты на обслуживание и специальные соглашения об услугах на срок более шести месяцев.
Such contracts should be sufficiently flexible to ensure the protection of the Organization's interests and, where appropriate, unused vaccines should be donated before they reach their date of expiration. Такие контракты должны быть достаточно гибкими, чтобы обеспечить защиту интересов Организации, и в соответствующих случаях следует бесплатно отдавать неиспользованную вакцину до истечения срока ее годности.
Existing contractual arrangements, however, do not prevent the implementation of the current mobility policy, which at present applies to staff holding contracts for one year or longer under the 100 series of the Staff Rules. Вместе с тем существующая структура контрактов не препятствует реализации действующей политики в области мобильности, которая в настоящее время распространяется на сотрудников, имеющих контракты на срок от одного года и более в соответствии с Правилами о персонале серии 100.
As an indication, the contracts for improvement work over the last five years have cost more than $15 million, excluding architect's fees. В качестве примера контракты на ремонтно-строительные работы в течение последних лет составили более 15 млн. долл. США, за исключением гонораров архитекторов.
In that view, it recommends that all organizations, including the Department of Peacekeeping Operations, harmonize the designation of duty stations and that appointments of limited duration (300 series) be phased out in favour of fixed-term contracts, with a similar compensation package. Поэтому она рекомендует всем организациям, включая Департамент операций по поддержанию мира, унифицировать классификацию мест службы и постепенно отказаться от использования назначений на ограниченный срок (серия 300) и использовать вместо них срочные контракты с аналогичным пакетом вознаграждения.
The Board recommends that the Office of the Capital Master Plan include optional clauses in the contracts in order, if the economic conditions so allow, to optimize the functionalities of the building or to prolong its life. Комиссия рекомендует Управлению генерального плана капитального ремонта включить в контракты факультативные оговорки в целях обеспечения, если это позволят экономические условия, оптимизации функциональных характеристик здания или увеличения срока его эксплуатации.
It was also noted that no increase in the amount of the performance bond had been obtained despite increases in the contract price as a result of amendments to the original contracts. Было отмечено также, что, несмотря на повышение стоимостного объема контрактов, в результате внесения поправок в первоначальные контракты гарантийный залог на дополнительную сумму получен не был.
This disposal effort is complemented with the establishment of disposal contracts with specific clauses for the recycle and reuse of Mission waste. Принимая усилия в области организации деятельности по удалению отходов, Миссия также подписывает контракты на удаление отходов, в которых содержатся специальные положения о переработке и утилизации ее отходов.
In the meantime, the Secretariat procures goods and services through the lead agency mechanism on an ad hoc basis when other organizations within the United Nations system have existing contracts with favourable terms and conditions. Тем временем Секретариат приобретает товары и услуги через механизм «ведущего учреждения» от случая к случаю, тогда как другие организации системы Организации Объединенных Наций заключили нынешние контракты на льготных условиях.
After a review of the staff members' functions and performance, the 16 staff members were subsequently reappointed from 300 to 100 series contracts. Впоследствии, после анализа функций, выполняемых этими сотрудниками, и оценки их работы, все они были переведены с контрактов серии 300 на контракты серии 100.
Of these 147 staff members, 56 were reappointed from 300 to 100 series contracts and 47 are currently pending review. Из них 56 сотрудников уже переведены на контракты серии 100 и еще 47 сотрудников находятся в процессе переоформления контрактов.
Consequently, if the Commission's proposal were adopted, it is likely that the contracts of all remaining staff members would be extended for the duration of the mandate of the Tribunals. В связи с этим если предложение Комиссии будет принято, то контракты всех остающихся сотрудников, по-видимому, будут продлены до окончания срока действия мандатов трибуналов.
As an intergovernmental Organization with 192 Member States, the United Nations takes the view that its contracts and agreements should not be subject to the laws of any one jurisdiction, but should respect general principles of international law. Будучи межправительственной организацией, состоящей из 192 государств-членов, Организация Объединенных Наций считает, что на ее контракты и соглашения не должны распространяться законы какого-либо одного государства, при этом они должны согласовываться с общими принципами международного права.
With the exception of experts on mission holding consultant contracts, the Secretariat is not aware of any established or specified recourse mechanism or procedure applicable to experts on mission. За исключением экспертов в командировках, заключивших контракты на консультационные услуги, Секретариату в настоящее время не известно о каком-либо созданном или специальном механизме и процедуре защиты, применимых по отношению к экспертам в командировках.
It seems likely that the Procurement Service will sign contracts for the construction and maintenance of the MINURCAT camps that are co-located with EUFOR before the end of the current budget period. Похоже, что Служба закупок подпишет контракты на строительство и обслуживание лагерей МИНУРКАТ, которые будут находиться в районе действия СЕС, до конца текущего бюджетного периода.
These include the establishment of rosters, educating and training key players involved in the recruitment process, extension of contracts beyond retirement age and the use of the Field Service category for posts at the P-2 and P-3 levels. В частности, были подготовлены списки кандидатов, организовано обучение и подготовка ключевых субъектов, участвующих в процессе набора персонала, продлены контракты лицам, достигшим пенсионного возраста, а на должности класса С2 и С3 набирались сотрудники категории полевой службы.
It is a diverse group, which is especially significant in light of the fact that only short-term, temporary contracts are able to be offered and the sole duty station is New York. Это - разнородная группа, что имеет особое значение с учетом того, что им могут предлагаться только краткосрочные, временные контракты и что единственным местом службы является Нью-Йорк.
As has been repeatedly stressed by OIOS, on the basis of the experience of the Task Force, contracts have been assigned by winning bidders to subcontractors or assignees who did not participate in the bidding process. Как неоднократно подчеркивалось УСВН, исходя из опыта Целевой группы, контракты передаются победителями тендеров субподрядчикам или уполномоченным агентам, которые не участвуют в процессе торгов.
The scheme aimed at achieving contracts with an aggregate value exceeding $350,000 and lasted for over one year and involved the staff member, the spouse and companies associated with the spouse. Этот сговор, направленный на то, чтобы заполучить контракты общей стоимостью свыше 350000 долл. США, тянулся на протяжении более года, и в нем участвовали сотрудник, супруга и компании, связанные с супругой.
In other instances, the contracts were signed under fraudulent conditions in order to avoid domestic jurisdictions, either immediately upon departure or upon arrival in the country of destination. В других случаях контракты были подписаны мошенническим образом во избежание внутренней юрисдикции либо сразу же после отправки, либо по прибытии в страну назначения.
UNDP and UNFPA actively sought solutions to human resources issues arising from the implementation of the 'delivering as one' initiative, including staff contracts, entitlements, post classifications, work planning and performance assessments. ПРООН и ЮНФПА занимались активным поиском решений для вопросов в области людских ресурсов, возникающих в связи с инициативой «Единство действий», включая контракты персонала, материальные права, классификацию должностей, планирование работы и оценки служебной деятельности.
Furthermore, in many instances, the systems contracts did not have the capacity to satisfy the demand for the heavy support package contract; Кроме того, системные контракты во многих случаях не позволяли обеспечить удовлетворение потребностей, связанных с реализацией тяжелого пакета мер поддержки);
(c) Some contracts had been drafted by UNHCR locally, sometimes using the UNDP service contract as a basic framework; с) некоторые контракты были подготовлены УВКБ на местах, иногда с использованием в качестве образца контракта ПРООН на услуги;