Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
The award of such contracts is based on competitive solicitations and takes into consideration all costs related to the provision of such items. Такие контракты предоставляются на конкурсной основе и с учетом всех расходов, связанных с поставкой таких товаров.
The Procurement Section periodically conducts market surveys to ensure that the systems contracts are still advantageous to the Centre in terms of quality and price. Секция закупок периодически проводит рыночные обследования для обеспечения того, чтобы системные контракты были выгодными для Центра с точки зрения качества и цены.
Execute their contracts in accordance with instructions from the authorities, national and international legislation and decent work principles, а) выполнять заключенные с ними контракты в соответствии с инструкциями, полученными от властей, национальным и международным законодательством и принципами, касающимися достойных условий труда.
WFP transportation contracts to Somali businessmen constitute the greatest single source of revenue in Somalia and just three contractors receive 80 per cent of this business. Контракты на аренду транспортных средств, заключаемые Всемирной продовольственной программой с сомалийскими бизнесменами, составляют самый крупный отдельный источник дохода Сомали, причем в этом бизнесе доля всего лишь трех подрядчиков составляет 80 процентов от общего объема.
It was also noted that the code of conduct contained certain principles stemming from human rights standards, which could be included in contracts with companies as contractual obligations. Также отмечалось, что кодекс поведения содержит определенные принципы, основанные на правозащитных стандартах, которые могут включаться в заключаемые с компаниями контракты в качестве договорных обязательств.
Commercial contracts or letters of assist are the subject of a full justification process and are in line with force requirements in the annual budget preparation for the specific mission. Коммерческие контракты или письма-заказы являются объектом полномасштабного правомерного процесса и находятся в полном соответствии с потребностями размещенных контингентов войск, предусматриваемых в ежегодных бюджетах, посвященных подготовке конкретных миссий.
This has avoided a lengthy and potentially costly new acquisition process, while contracts for assets that will become redundant have been terminated in a timely manner. В результате не пришлось прибегать к длительной и потенциально дорогостоящей новой процедуре приобретения авиационных средств, в то время как контракты на те средства, которые станут ненужными, были своевременно прекращены.
The contracts for the rental of fixed-wing and rotary-wing aircraft remained unchanged as compared to the previous financial period По сравнению с предыдущим финансовым периодом контракты на аренду самолетов и вертолетов остались без изменений.
Provision for the strategic fuel stock reserves has been included in the new turnkey contracts with locations and quantities in key distribution points. Предложение, предусматривающее создание стратегических запасов топлива, включено в новые контракты с генеральным подрядчиком с указанием районов и количества основных пунктов распределения.
C. Trading repos - commodity contracts for financial organizations С. Выкупные соглашения - товарные контракты для финансовых организаций
It was suggested that the Commission may wish to conduct a further study on promotions and the duration of contracts and how these contributed to motivation and performance improvement. Было высказано предложение о том, чтобы Комиссия провела дополнительное исследование, посвященное вопросу о повышениях по службе и сроках, на которые предоставляются контракты, и тому, как они содействуют обеспечению заинтересованности сотрудников и улучшению их работы.
Although the Ghana Arbitration Act made no direct reference to the Arbitration Rules, in practice, private contracts often included arbitration clauses based on those Rules. Хотя Закон Ганы об арбитраже прямо не ссылается на Арбитражный регламент, на практике частные контракты часто содержат положения, основанные на этом Регламенте.
Management also decided to call attention of the Allotment Holders in field offices who issue contracts locally that they must strictly adhere to the relevant financial rules. Руководство решило также обратить внимание держателей выделенных средств в отделениях на местах, которые заключают контракты на местном уровне, на необходимость строгого соблюдения ими соответствующих финансовых правил.
Although the success of the project depends on available expertise, the organizations can usually offer only short-term contracts due to budgetary constraints, thus making contractual conditions less attractive. Хотя успех данного проекта зависит от имеющихся экспертных знаний, организации обычно могут предложить лишь краткосрочные контракты из-за бюджетных ограничений, а это делает контрактные условия менее привлекательными.
The Tribunal has implemented the policy approved by the General Assembly in resolution 63/256 and offers contracts to staff in line with the schedule of trials. Трибунал осуществляет политику, одобренную Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/256, и предлагает контракты персоналу в соответствии с графиком проведения судебных процессов.
The Government rejected the allegations and maintained that the contracts would generate high revenues, spurring the country's economic development and creating employment opportunities for many Sierra Leoneans. Правительство отвергло все эти обвинения и заявило о том, что упомянутые контракты принесут большие доходы, которые будут использоваться для экономического развития страны и создания рабочих мест для многих ее граждан.
In Latin America, private collection firms have the exclusive right to service specific areas in many cities and contracts are awarded by competitive bidding. В Латинской Америке частные компании по сбору мусора имеют исключительное право обслуживать конкретные районы во многих городах, и контракты выдаются на основе конкурентных торгов.
A break of at least three months was now required after 364 days before issuing a new contract, terminating the previous practice of short-term contracts that could be extended over one year. В настоящее время требуется перерыв по крайней мере в три месяца после 364 дней, прежде чем будет предоставлен новый контракт, что прекращает предыдущую практику, когда краткосрочные контракты могли продляться на период более чем в один год.
Women in Guyana have the same legal capacity to conclude contracts, administer property and receive equal treatment in all matters before the Courts of law. Женщины в Гайане обладают всем спектром юридических прав, позволяющих им заключать контракты, управлять имуществом и получать равное обращение во всех вопросах, рассматриваемых судами.
Some countries lacking the financial and technological capacity for mineral extraction may agree to skewed mineral development contracts. Некоторые страны, у которых отсутствуют финансовые и технические возможности для добычи полезных ископаемых, могут согласиться на неравноправные контракты на добычу полезных ископаемых.
The decision on the number of field staff to be granted continuing contracts would be based on the continuing needs identified through workforce planning. Решение о числе сотрудников на местах, которым будут даны непрерывные контракты, будет основано на сохраняющихся потребностях в их функциях, определяемых в процессе кадрового планирования.
Accordingly, the Advisory Committee recommended that local staff employed by those operations should continue to be hired on contracts of a finite duration. Поэтому Консультативный комитет рекомендует, чтобы местные сотрудники, нанятые в рамках таких операций, по-прежнему получали контракты с ограниченным сроком действия.
The new contractual system could not become fully functional until agreement was reached on the criteria and process for converting staff from fixed-term to continuing contracts. Новая система контрактов не может быть полностью внедрена, пока не будет достигнуто согласие относительно критериев и процедуры перевода сотрудников со срочных на непрерывные контракты.
The overall resource requirements, which had risen to some $315.8 million, represented an estimate, since the contracts for software and system integration services had not yet been concluded. Общие потребности в ресурсах, возросшие до суммы, составляющей около 315,8 млн. долл. США, являются сметными, поскольку контракты на услуги, связанные с программным обеспечением и интеграцией систем, еще не заключены.
Although the General Assembly had committed to a system that included continuing contracts, it had yet to agree on the modalities for their implementation. Хотя Генеральная Ассамблея намерена ввести систему, предусматривающую непрерывные контракты, необходимо еще договориться о механизмах для их реализации.