Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракты

Примеры в контексте "Contracts - Контракты"

Примеры: Contracts - Контракты
Reason for revisions: The support budget will cover proposed legally binding contracts with third parties such as purchase orders and contracts that have been approved but not yet received. Причина внесения поправок: Вспомогательный бюджет будет охватывать предлагаемые юридически обязательные контракты с третьими сторонами, такие как заказы на закупку и утвержденные, но еще не полученные контракты.
In addition, some civil society organizations which had broadcasting contracts with media supporting the de facto Government stated that their programmes were cancelled or they were informed that their contracts were not being renewed. Кроме того, некоторые организации гражданского общества, имевшие контракты на вещание со средствами массовой информации, поддерживавшими правительство де-факто, заявили, что их программы были отменены или что они были информированы о том, что их контракты не будут продлены.
A number of host-country governments have sought to increase their share of revenues by increasing taxes, renegotiating contracts with TNCs, unilaterally imposing changes to contracts and/or increasing government control over the industry. Ряд правительств принимающих стран пытались увеличить свою долю доходов, поднимая налоги, пересматривая контракты с ТНК, в одностороннем порядке внося изменения в контракты и/или увеличивая государственный контроль за отраслью.
With the deployment of UNAMID and MINURCAT, the Procurement Division is expected to negotiate over $2 billion worth of contracts for fuel and food rations and the extension of existing systems contracts in the 2008/09 period. Ожидается, что в 2008/09 году после развертывания ЮНАМИД и МИНУРКАТ Отдел закупок заключит контракты на поставку топлива и продовольственных пайков на общую сумму более 2 млрд. долл. США и продлит уже существующие системные контракты.
This involves the invitation of vendors to register, submit quotations, bids and proposals as well as the establishment and management of contracts. Секция занимается направлением приглашений поставщикам зарегистрироваться, представить запросы о цене и предложения, а также заключить контракты и осуществлять контроль за их исполнением.
FICSA was alarmed at the exponential growth in the use of non-staff personnel throughout the organizations; according to a recent consultant's report, 106,000 staff members had fixed-term and continuing contracts, while 86,000 personnel worked on non-staff contracts. ФАМГС обеспокоена чрезмерно широким использованием во всех организациях внештатного персонала; так, согласно недавнему докладу, подготовленному консультантом, 106 тыс. сотрудников имеют срочные действующие контракты, а 86 тыс. сотрудников работают на внештатных должностях.
The defendant argued that the arbitration agreements contained in the two contracts did not comply with article 7 (2) MAL, as the contracts have been signed by the plaintiff, who used the defendant's chop to sign, without proper power. Ответчик утверждал, что арбитражные соглашения, содержащиеся в обоих контрактах, не отвечают требованиям статьи 7 (2) ТЗА, поскольку контракты были подписаны истцом, который использовал для подписи "чоп" ответчика, не имея на то соответствующего разрешения.
He noted that while the Assignment Convention excluded financial contracts, as defined in that instrument, it only excluded those that were subject to netting agreements and some others such as foreign exchange contracts and securities lending arrangements. Он отмечает, что, хотя Конвенция об уступке и исключает финансовые договоры, как они определяются в этом документе, исключаются лишь те договоры, которые подпадают под соглашения о взаимозачете и ряд других договоров, например, валютные контракты и согла-шения о кредитовании ценными бумагами.
The problem had not existed in the past, as most temporary contracts had been given to men, but as temporary contracts were being given to women as well, every effort would be made to remedy the situation. В прошлом подобной проблемы не существовало, поскольку по временным контрактам работали в основном мужчины, но сейчас такие контракты предоставляются и женщинам, поэтому необходимо приложить максимум усилий для исправления сложившейся ситуации.
Pursuant to resolution 63/250, the criteria and regulations concerning continuing contracts would be taken up at the main part of the sixty-fourth session, in view of which the Secretary-General should not appoint any staff members to continuing contracts before 1 January 2010. В соответствии с резолюцией 63/250 критерии и положения, касающиеся непрерывных контрактов, будут рассмотрены на основной части шестьдесят четвертой сессии, и в этой связи Генеральному секретарю не следует предоставлять сотрудникам непрерывные контракты до 1 января 2010 года.
Often, contracts are settled between donor countries and private military and security companies without the possibility for national authorities and civil society being able to participate in the decision-making regarding these contracts and to play their constitutional and legitimate roles in democratic governance of the security sector. Часто контракты заключаются между странами-донорами и частными военными и охранными компаниями, при этом национальные власти и гражданское общество не имеют возможности участвовать в процессе принятия решений, касающихся этих контрактов, и играть свою конституционную и законодательную роль в демократическом управлении сектором безопасности.
The Procurement Section is also responsible for managing all local contracts for UNAMA, including all leases and contracts for armed and unarmed security services the value of which, including fuel, exceeds $11 million annually. Секция закупок отвечает также за управление всеми местными контрактами МООНСА, включая все договоры об аренде и контракты для обеспечения вооруженной и невооруженной охраны, на общую сумму более 11 млн. долл. США в год, включая топливо.
Staff representatives strongly urge the Member States to resist any attempt not only to replace permanent contracts with continuing contracts, but also to make any amendments to the staff regulations and rules until the staff selection, placement and evaluation procedures are reformed and streamlined. Представители персонала решительно призывают государства-члены оказывать сопротивление любым попыткам не только заменить постоянные контракты непрерывными контрактами, но и внести изменения в положения и правила о персонале до того, как будут изменены и упорядочены процедуры отбора, назначения и оценки.
In 2007, CESCR expressed concern at the use by the State party of temporary and consultancy contracts, since such contracts may affect the enjoyment of just and favourable working conditions. В 2007 году КЭСКП выразил озабоченность по поводу использования в государстве-участнике временных трудовых контрактов и контрактов на оказание консультативных услуг, поскольку такие контракты могут негативно воздействовать на справедливые и благоприятные условия труда.
The contracts of staff on probationary contracts awarded before 30 June 2009 would be converted to permanent ones even though their probationary appointments, would expire after 1 July 2009. Контракты с испытательным сроком, которые были предоставлены до 30 июня 2009 года, будут преобразованы в постоянные контракты, даже если эти назначения с испытательным сроком заканчиваются после 1 июля 2009 года.
There will be the need for continued assistance to self-accounting units and the Procurement Section specifically in the formulation of or amendments to existing contracts. Необходимо будет на постоянной основе оказывать помощь хозрасчетным подразделениям и Секции закупок, в частности в составлении контрактов или внесении поправок в действующие контракты.
Following a full analysis of all costs (including transportation), UNFICYP utilizes systems contracts where possible В ВСООНК используются, по мере возможности, системные контракты после всестороннего анализа всех затрат (включая транспортные)
For example, at UNHCR country operations in Thailand, contracts for mobile telephone services had not been market tested since they were let in 1999 and 1997. Например, в отделении Управления Верховного комиссара в Таиланде контракты на предоставление услуг мобильной телефонной связи не рассматривались с точки зрения рыночной конъюнктуры с момента их заключения соответственно в 1999 и 1997 годах.
More efficient contract management (ex post facto procurement and bridging contracts) Повышение эффективности управления контрактами (утверждение контрактов на закупку задним числом и промежуточные контракты)
In 2011, UNU entered into contracts with 85 vendors, amounting to more than $4 million. В 2011 году УООН заключил контракты с 85 поставщиками на общую сумму более 4 млн. долл. США.
The Regional Procurement Office enables missions to benefit from economies of scale by consolidating their requirements into a joint acquisition plan and establishing regional systems contracts. Благодаря Региональному отделению по закупкам миссии могут экономить ресурсы за счет масштаба, поскольку на основе их совокупных потребностей Отделение составляет единый план закупок и заключает региональные системные контракты.
Such contracts are typically complex in nature and have not been managed by the Team in the past. Такие контракты, как правило, сложны по своему содержанию, и прежде Группе не приходилось ими заниматься.
The Mission will work with United Nations Headquarters in ensuring that environmental concerns are fully addressed in all solicitation documents and incorporated in resulting system contracts. Миссия, совместно с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, будет обеспечивать учет экологических факторов во всех запросах на выражение заинтересованности и их включение в подписываемые общесистемные контракты.
It was informed that systems contracts were, in principle, established for costly, critical and complex requirements common to the entire United Nations Secretariat, including peacekeeping operations. Он был информирован, что системные контракты в принципе заключаются, исходя из учета факторов стоимости, критичности и сложности потребностей, которые являются общими для всего Секретариата Организации Объединенных Наций, в том числе для операций по поддержанию мира.
The policy implications of the situation were that Mozambique should focus on redistribution of rents from extractive resources by means of renegotiating contracts with large foreign companies. Принципиальный вывод из этой ситуации заключается в том, что Мозамбику следует заострить внимание на перераспределении ренты от добычи полезных ископаемых и заключить новые контракты с крупными иностранными компаниями.